Джеффри Дивер - Пустой стул
- Название:Пустой стул
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭТП
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-94106-024-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Дивер - Пустой стул краткое содержание
Но еще до операции управление местной полиции просит Райма и его помощницу Амелию использовать свои криминалистические способности для поиска двух женщин, похищенных психически неуравновешенным подростком, прозванным в тех краях мальчишкой-насекомым. Игра в кошки-мышки среди пустынных болот Северной Каролины приводит к страшным последствиям, предугадать которые никто не мог.
Пустой стул - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мальчишка-насекомое…
«Всё, тебе конец!» — подумала Люси, и это относилось к обоим беглецам.
— Я не буду никого предупреждать, — объявил Мейсон. — Я просто войду в сарай. Люси, услышишь, как я вхожу в переднюю дверь, сразу же врывайся в заднюю.
Она кивнула. Несмотря на некоторое беспокойство по поводу излишней ретивости Мейсона, Люси радовалась возможности разделить с кем-то бремя ответственности.
— Дай я проверю, открыта ли задняя дверь, — шепнула она.
Полицейские рассыпались, занимая исходные места. Пригнувшись, Люси пробежала под окном к задней двери. Дверь оказалась незапертой и приоткрылась на дюйм. Люси кивнула Мейсону, ждавшему у угла. Кивнув в ответ, тот дважды показал ей пятерню, предлагая выждать десять секунд, а затем скрылся за углом.
Десять, девять, восемь…
Подойдя к двери, Люси почувствовала терпкий запах свежей древесины, к которому примешивались сладковатые ароматы керосина и машинного масла. Она прислушалась. Из сарая доносилось приглушенное тарахтение — работал двигатель похищенной Амелией машины.
Пять, четыре, три…
Люси сделала глубокий вдох, успокаиваясь. Медленно выпустила воздух.
Итак, сейчас.
Послышался громкий шум. Мейсон ворвался в сарай через переднюю дверь.
— Полиция! Не двигаться!
Вперед!
Люси ударила ногой заднюю дверь. Та, подавшись на несколько дюймов, застыла, упершись в тяжелую газонокосилку, стоявшую у стены. Люси что есть сил навалилась на дверь плечом, но та не сдвинулась больше ни на дюйм.
— Черт! — выругалась Люси, бросаясь к передней двери.
Но не успела она добежать до угла, послышалось восклицание Мейсона:
— О господи!
И сразу же вслед за этим выстрел.
За ним через секунду второй.
— Что там происходит? — встревоженно воскликнул Райм.
— Ну… — неуверенно начал Белл. Его поза встревожила криминалиста. Шериф застыл, прижимая рацию к уху, стиснув другую руку в кулак. Выслушав то, что ему сообщили, он несколько раз кивнул. — Кто-то стрелял.
— Стрелял?
— Мейсон и Люси вошли в сарай. Джесс говорит, последовало два выстрела. — Выйдя в коридор, шериф крикнул кому-то: — Срочно пошлите машину скорой помощи домой к Холлбертону. Баджер-роуд, рядом со 112-м шоссе.
Через некоторое время ему ответил Стив Фарр:
— Машина уже выехала.
Райм, прижавшись затылком к подголовнику, посмотрел на Тома. Тот молчал.
Кто стрелял? Кто ранен? О, Сакс…
— Так выясни это, Джесс! — голос шерифа сорвался на крик. — Есть раненые? Черт побери, что у вас произошло?
— Что с Амелией? — крикнул Райм.
— Через минуту узнаем.
Однако, как показалось, прошло несколько суток.
Наконец Белл напрягся, услышав ответ Джесса Корна или кого-то другого.
— Господи, что? — Послушав еще какое-то время, шериф повернулся к встревоженному Райму. — Все в порядке. Никто не пострадал. Мейсон, ворвавшись в сарай, увидел висевший на стене комбинезон. Рядом стояла лопата или грабли. В сарае было темно. Мейсон решил, что это Гаррет с ружьем, и дважды выстрелил. Вот и все.
— Амелия не ранена?
— Их даже не было в сарае. Там находился только украденный грузовичок. Должно быть, Гаррет и Амелия находились в доме, но, услышав выстрелы, они скрылись в лесу. Далеко им не уйти. Я знаю эти места — там кругом болота.
— Я требую, чтобы Мейсона отстранили от дела, — строго произнес Райм. — Никакой ошибки не было — он стрелял на поражение. Я предупреждал, что у него чересчур горячая голова.
Судя по всему, Белл был того же мнения. Он бросил в рацию:
— Джесс, дай мне Мейсона. Мейсон, черт побери, в чем дело? Почему ты стрелял?.. А если бы там оказался Пит Холлбертон? Или его жена? Мне на это наплевать. Немедленно возвращайся назад. Это приказ… Ничего, дом осмотрят без тебя. Садись в машину и приезжай сюда… Дважды повторять я не буду. Я…
— Черт!
Белл отключил рацию. Через минуту снова раздался вызов.
— Люси, что там у вас?..
Нахмурившись, он слушал ее ответ, расхаживая по комнате и уставившись в пол.
— Господи… Ты уверена?.. Ну хорошо, оставайтесь там. Я сам с вами свяжусь.
— Что там произошло?
Белл покачал головой.
— Не могу поверить! Нас обвели вокруг пальца. Ваша подруга одурачила нас как школьников.
— Что?
— Пит Холлбертон у себя дома. Люси и Джесс с ним только что говорили. Его жена сегодня работает на заводе Дэветта во вторую смену. Она забыла захватить ужин, и он полчаса назад заехал к ней, а затем вернулся домой.
— Так это он вел машину? Амелия и Гаррет прятались в кузове?
Шериф горько усмехнулся.
— У Пита открытый пикап. Там негде спрятаться. По крайней мере, человеку. Но для телефона места предостаточно. Амелия сунула его под сиденье.
Теперь и Райм цинично рассмеялся.
— Она позвонила в фирму проката, ее поставили на ожидание, и она спрятала телефон в машине.
— Все правильно, — пробормотал Белл.
— Линкольн, помнишь, сегодня утром Сакс звонила в фирму проката, — добавил Том. — Она очень возмущалась, что ее заставили ждать так долго.
— Она знала , что мы пеленгуем разговор, — сказал Белл. — Беглецы дождались, чтобы Люси и остальные уехали с Канал-роуд, после чего беспрепятственно продолжили свой путь, черт бы их побрал. — Он взглянул на карту. — У них было сорок минут. Теперь их сам черт не найдет.
Глава 27
Как только полицейские машины сняли блокаду и умчались на запад, Гаррет и Сакс, добежав до перекрестка, пересекли шоссе.
Оставив слева место убийства, они стали быстро пробираться через заросли вдоль реки Пакенок.
Через полмили дорогу им пересекла протока. Обойти ее не было никакой возможности, а Сакс не имела ни малейшего желания залезать в черную воду, покрытую масляной пленкой, мусором и облепленную насекомыми.
Однако у Гаррета на этот счет имелись другие мысли. Он указал скованными руками на берег.
— Лодка.
— Где?
— Да вот же.
Приглядевшись, Сакс с трудом разглядела небольшую лодку, прикрытую ветвями. Спустившись к реке, Гаррет начал неловко освобождать лодку. Сакс стала ему помогать.
— Маскировка, — гордо объяснил мальчишка. — Я научился этому у насекомых. Во Франции живет маленький сверчок. Он такой прикольный — трижды за лето меняет свою окраску, чтобы сливаться с различными видами трав. И враги не могут его заметить.
Что ж, Сакс также воспользовалась широкими познаниями Гаррета в энтомологии. Услышав упоминание о том, что мошки чувствуют электромагнитное излучение, она вдруг поняла, что Райм пеленгует ее телефон. Молодая женщина вспомнила, как сегодня утром звонила в фирму по найму машин, и операторы заставили ее долго ждать. Пробравшись на территорию завода, она набрала номер фирмы проката и засунула телефон, из которого раздавалась бесконечная фраза: «Ждите ответа», под сиденье пикапа, стоявшего перед входом с работающим двигателем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: