Маршалл Кэрп - Фабрика кроликов
- Название:Фабрика кроликов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-052207-1, 978-5-403-00448-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маршалл Кэрп - Фабрика кроликов краткое содержание
Правда, некоторые из них не предусмотрены программой.
Например, изощренное и дерзкое убийство аниматора, изображавшего кумира миллионов детей – Кролика Трынтраву…
Поначалу детективы Майк Ломакс и Терри Биггз, ведущие расследование, считают, что это месть, – ведь, как выяснилось, у жертвы богатое криминальное прошлое.
Однако эта версия отпадает, когда таинственный убийца наносит новые удары.
На сей раз его жертвами становятся знаменитый молодой актер и мать семейства, гулявшая по Фэмилиленду с детьми.
Орудует маньяк? Или мафия, решившая разорить владельцев парка и прибрать к рукам их бизнес?
Майк и Терри разрабатывают версию за версией – и постепенно приходят к совершенно неожиданным выводам…
Фабрика кроликов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Что это, лейтенант? – не выдержал Терри.
– А это, – с нескрываемым отвращением процедил Килкуллен, – останки моего шара для боулинга. Вчера вечером он совершил вопиющее преступление. Приговор был вынесен сегодня в семь утра в душевой кабине и приведен в исполнение в восемь утра. Знаете смазливого сержанта, ответственного за стрельбы? Он тоже играет в боулинг. Правда, наши копы должны стрелять по картонным мишеням, но сержант оказался сговорчивым малым.
Сукин сын расстрелял собственный шар для боулинга!..
– Итак, я лично сегодня уже свершил правосудие. А вы чем похвастаетесь?
– По дороге в участок нам попалась старушка, которая переходила улицу в неположенном месте. Мы сделали ей строгое внушение. На первый раз решили не расстреливать. Вряд ли ее проступок эквивалентен преступлению вашего шара, – отрапортовал Терри.
– Что, никто не может догадаться дверь закрыть? – рявкнул Килкуллен, забыв про ирландский акцент. – Хватит дурака валять. Скажите, Христа ради, что у нас с делом «Ламаар»?
Я изложил все события, произошедшие со вчерашнего вечера, упирая на предположение относительно истинного смысла флипбука.
– Согласен, – произнес босс, внимательно выслушав. – Идите и по одному, и по другому следу. Во-первых, проверьте версию с местью педофилу. Всесторонне проверьте, а то знаю я вас. Сьютула и Лэнджер помогут вам выйти на друзей и родственников жертв Элкинса, достаточно разъяренных… Что ты ржешь, Биггз, не жертв разъяренных, а друзей и родственников, неужели не понятно? Продолжаю. Достаточно разъяренных, чтобы замочить Элкинса. Далее. Езжайте в «Фэмилиленд» и поговорите с начальником охраны. Если мы действительно имеем дело с серийным убийцей, который охотится на мультяшек, «Ламаар» захлебнется в дерьме. Наше дело предупредить. Плюс вам не повредит еще раз осмотреть место преступления.
– Отличная мысль, босс, – гаркнул Терри.
– И нечего мне льстить, – устало отвечал Килкуллен. – Мысль не моя, а ваша.
– Она действительно заходила в наши черепушки. Но как-то прошла боком, – не унимался Терри.
– Вы пока ни словом не упомянули о мафии. Эта мысль тоже прошла боком? А вот нашего губернатора она посетила, а ведь ему за разработку версий не платят.
Килкуллен нас сцапал. Мы лоханулись по-крупному, и расправа не заставит себя ждать.
– Что и требовалось доказать! Вы ни хрена не знаете о связи с мафией!
– Нет, сэр, – подтвердил Терри. – Наверно, губернатор с ней чаще связывается, сэр.
– Наверно, губернатор чаще читает газеты. Вам вот известно, что «Ламаар» затеяла в Вегасе строительство нового развлекательного комплекса совместно с отелем «Камелот»? Уж про «Камелот»-то вы слыхали? Его открыл Энрико Леоне – давно, еще когда вся его команда обосновалась в Неваде. Семейство Леоне до сих пор владеет «Камелотом». Сейчас – в лице внучки Леоне.
– Ее зовут Арабелла, – вставил я.
– Значит, вы в курсе. Что ж, стало быть, не все потеряно.
– Послушайте, лейтенант, – произнес Терри, – мы расследуем дело о Кролике с первого дня. Покойник – педофил, притом судимый, вот мы и прорабатываем эту версию. Не исключена месть компании – мы и эту версию прорабатываем. Ни один из опрошенных даже не намекнул на участие мафии, да и само дело мафией не пахнет. Впрочем, раз вы считаете, что в Сакраменто раскроют убийство раньше нас, пожалуйста. – И Терри швырнул папку Килкуллену на стол. – Пускай подавятся…
– Тише, тише, здесь тебе не Бронкс. Ишь какие мы обидчивые! Губернатор надрал мою задницу, я надрал ваши. Это называется иерархическим геморроем. – Килкуллен всучил Терри дело Элкинса обратно. – Сколько вы уже у меня под началом?
– Три с половиной незабываемых года, – отвечал Терри, взяв папку.
– Хоть раз я на вас давил? – продолжал Килкуллен. Терри только хмыкнул.
– Ну, может, пару раз я ненавязчиво и подталкивал вас к правильному решению, но лишь потому, что я вам как отец родной. А вот теперь, когда убит педофил в кроличьей шкуре, я намерен на вас давить. Надеюсь, ясно? Раньше вы сами устанавливали себе режим работы, теперь этим займусь я. Губернатор позвонит в пять, чтобы узнать, как продвигается дело. «Продвигается» – ключевое слово. – Красное сугубо по-ирландски лицо побагровело тоже сугубо по-ирландски. – Известно вам, что это означает, когда губернатор говорит «дело продвигается»?
Риторический вопрос. «Терри, не отвечай», – попросил я, задействовав все свои способности к телепатии. Терри внял.
– А означает это арест подозреваемого, – пояснил Килкуллен, выдержав паузу. – Чинуши в Сакраменто думают своими дерьмовыми извилинами, что у нас тут телешоу и мы арестуем сукина сына сразу после рекламы. Не переключайтесь – мы покажем вам анонс следующей программы!
Килкуллен открыл коробку и зачерпнул полную пригоршню полиуретановых останков.
– Дело громкое. Элкинс – заурядный мешок с дерьмом, но его угораздило отбросить коньки в шкуре знаменитого кролика в знаменитом парке развлечений, да еще и в год выборов, будь он неладен. Не подведите, ребята. Мой психотерапевт говорит, что я плохо переношу неудачи.
Килкуллен медленно пропустил сквозь пальцы полиуретановые камушки и закрыл картонный гроб.
– Звоните, как только узнаете хоть что-нибудь, что не даст губернатору продвинуться по моей прямой кишке. Мне дорог каждый дюйм. Ступайте.
Мы повернули к выходу. Вдруг Терри остановился.
– Один вопрос, сэр. По поводу иерархического геморроя. Вам геморрой устраивает губернатор, мне – вы, а я кому должен устроить геморрой?
– У тебя есть собака? – спросил Килкуллен.
– Нет.
– Тогда купи шар для боулинга.
Глава 25
Я позвонил Брайану Карри и сказал, что мы хотим побеседовать с ним и с Эми.
– Эми сейчас у себя на работе, в Бербанке, – отвечал Карри. – Давайте встретимся там через час.
– Извините, но Эми обещала встретиться с нами в Коста-Луне, – пояснил я. – Мы бы хотели еще разок пройтись по парку. Впрочем, если она слишком занята…
– Детектив, Эми не такой человек. Даже если бы ей делали пересадку сердца, она бы спрыгнула с операционного стола и рванула на работу. Ставлю десять баксов, что она приедет раньше вас.
– Вообще-то у нас мигалка. И сирена.
– Двадцать баксов.
– Вам известно, что в полиции Лос-Анджелеса не одобряют копов, которые делают ставки на время собственного прибытия?
– Я просто пытался говорить метафорично, – сконфузился Брайан. – Попробую еще раз. Эми – настоящий бультерьер, остановить ее невозможно.
– В таком случае жаль, что не ей поручено дело о Кролике. До встречи.
Затем мы с Терри принялись поторапливать детективов Сьютулу и Лэнджера, в участке известных как Молчун и Болтун. Сьютула обычно говорит за двоих, Лэнджер до обидного лаконичен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: