Лайза Джуэлл - Опасные соседи
- Название:Опасные соседи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159239-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайза Джуэлл - Опасные соседи краткое содержание
Роман попал в список бестселлеров авторитетного издания Publishers Weekly и был отмечен критиками как «динамичный и загадочный».
Лайза Джуэлл — один из самых известных авторов Великобритании. Ее произведения — признанные бестселлеры, в которых органично сочетаются лучшие качества романтической, психологической и городской прозы, написанной с присущим англичанам тонким юмором и умением закрутить сюжет не хуже Агаты Кристи.
«Смерть светской львицы и ее мужа в результате группового самоубийства. Дети-подростки пропали без вести. Маленький ребенок найден живым. Боже правый, что произошло?» — такой загадкой открывается новый психологический роман Лайзы Джуэлл, одной из известнейших писательниц Великобритании.
«Захватывающее, атмосферное произведение, от которого невозможно оторваться». — Меган Миранда, автор бестселлера «Фрагменты прошлого»
«У Джуэлл отличный темп повествования. История поражает сюжетными витками и ложными ходами, которые только разогревают интерес». — Booklist
«Леденящий душу отличный психологический роман». — Washington Post
«Увлекательно и непредсказуемо — до последней страницы!» — Bustle
Опасные соседи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ради Либби Миллер отказался от своей истории. После того вечера прошлым летом, когда она воссоединилась со своей семьей, он взял свой блокнот и вырвал все страницы.
— Но, — сказала она, — это ведь твой заработок, твоя карьера. Ты мог бы заработать кучу денег.
Он поцелуем заставил ее тогда замолчать.
— Я не отниму у тебя твою семью, — сказал он. — Ты заслуживаешь ее куда больше, чем я заслуживаю мой гонорар.
Либби садится на свободное место рядом с ним и целует.
— С днем рождения, Лэм, — говорит он ей на ухо. Таким прозвищем он ее называет. Раньше у нее никогда не было прозвища.
Он вручает ей толстый конверт.
— Что это? — спрашивает она.
Он улыбается.
— Открой и узнаешь, — говорит он.
Это брошюра, глянцевая и толстая, пятизвездочного сафари-домика в Ботсване под названием «Чобе Гейм Лодж».
— Это?..
Миллер снова улыбается.
— Судя по всему, да. По словам самого разговорчивого человека, с которым я имел беседу на ресепшен, их главный гид — мужчина лет сорока по имени Фин. Но теперь он пишет его с двумя «нн». Финн. Финн Томсен.
— И это? Это он?
— Я на девяносто девять процентов уверен, что да, это он. Но есть только один способ узнать наверняка.
Он вытаскивает из кармана пиджака лист бумаги и передает его Либби. Это электронное подтверждение бронирования номера-люкс на двоих в «Чобе Гейм Лодж».
— Если ты не захочешь поехать со мной, я могу взять свою маму, — говорит Миллер. — Она всегда мечтала поехать на сафари.
Либби качает головой.
— Нет, — говорит она. — Нет. Я хочу. Конечно, я хочу поехать.
Она пролистывает распечатку с бронированием, затем — брошюру. Ее внимание мгновенно приковывает к себе один снимок: джип, набитый туристами, глазеющими на львиный прайд. Она всматривается в фото. На переднем сиденье, улыбаясь в камеру, сидит гид. У него густые, выгоревшие на солнце, светлые волосы. Его лицо открыто; его улыбка сияет, как солнце.
Так может улыбаться лишь самый счастливый человек в мире.
Он похож на нее.
— Как ты думаешь, это он? — спрашивает она у Миллера.
— Не знаю, — отвечает он и, бросив взгляд через стол на Генри и Люси, поворачивает брошюру к ним. Они оба, нахмурив брови, рассматривают фотографию. Внезапно Люси ахает и подносит кулак ко рту, а Генри откидывается на спинку стула. Люси кивает.
— Да, — говорит она, дрожащим голосом. — Это он. Это Фин. Он жив. Посмотрите на него! Он жив.
69
Он жив. Фин жив. Мое сердце трепещет, голова идет кругом. Он красив, как черт. Вы только посмотрите на него, на его загар, на его форму сафари-гида, на его ухмылку от уха до уха. Вот он сидит в джипе где-то в Африке, и ему нет дела до остального мира. Держу пари, он никогда не думает обо мне, держу пари, он никогда не думает ни о ком из нас. Особенно о тебе, Серенити. Особенно о тебе. Он не интересовался тобой, когда ты жила в нашем доме. Ты вряд ли будешь интересна ему сейчас.
Люси явно лгала, говоря, что они все время говорили о тебе, пока вы жили во Франции. Фину дети до лампочки. Он не «семейный парень». Он сам себе хозяин. Он одиночка. Единственный раз, когда мне удалось вывести его из себя, это когда мы с ним в первый раз попробовали кислоту. Тогда мы держались за руки, и я почувствовал, как он переходит в меня, как я становлюсь Фином. Конечно, он не стал мной — кто бы захотел стать мной? Но я им стал. Я, бывало, при первой возможности писал это по всему дому. Это мои молчаливые крики в углах, уголках и закоулках. «Я — ФИН».
Но как я мог быть Фином, когда Фин своим существованием постоянно напоминал мне о том, что я не Фин? Мотал ли он головой, отбрасывая от глаз челку, пожимал ли плечами, обводил задумчивым взглядом пустую комнату, или медленно переворачивал страницу культового романа.
Это началось как приворотное зелье. Оно было призвано заставить его полюбить меня. Но оно не сработало. А лишь подорвало его силы. Сделало слабее. Отняло красоту. И чем слабее становился он, тем сильнее становился я. Но я продолжал давать ему настойку. Не для того, чтобы его убить, это никогда не входило в мои намерения, а просто приглушить его свет, чтобы я сам мог сиять чуть ярче. И в тот вечер, вечер тридцатилетия Берди, когда Люси сказала мне, что Фин был отцом ее ребенка, я вошел в его комнату, чтобы его убить.
Но когда он приказал мне развязать его, я сказал:
— Только если ты дашь мне поцеловать тебя.
И я поцеловал его. Его рука была привязана к батарее отопления, он едва мог пошевелиться, и я поцеловал его в губы, в лицо. Он не сопротивлялся. Он позволил мне это сделать. Я долго целовал его, почти минуту. Я касался пальцем его губ, я трогал его волосы, я делал все, о чем мечтал, с первой же минуты, когда он вошел в наш дом, когда мне было одиннадцать лет, когда я не знал, что мне захочется кого-нибудь поцеловать.
Я ждал, что он оттолкнет меня. Но он не оттолкнул. Он был послушным.
Потом, когда я нацеловался, я отвязал его от радиатора и лег с ним рядом. Я обнял его теплое тело.
Я закрыл глаза.
Я уснул.
А когда проснулся, Фина не было.
Я все эти годы искал его.
Но теперь он нашелся.
Я знал, что этот большой медведь, парень Либби, найдет его.
И он нашел.
Я смотрю на Миллера. Я смотрю на тебя.
Я натягиваю свою самую веселую улыбку дяди Генри и говорю:
— У вас найдется место для третьего?
От автора
Спасибо трио моих невероятных редакторов: моему британскому редактору Селине Уокер, которая работала выходные и долгие ночи, чтобы склеить, отшлифовать и переделать мою рукопись в нечто читаемое. Спасибо Линдси Санньетт в США за ее полезные предложения и дополнения. И, наконец, спасибо Риченде Тодд, которая вышла далеко за рамки роли редактора и заставила меня разобраться со многими проблемными вопросами, которые я пыталась игнорировать, потому что не могла решить, как их исправить. Вы трое стали для меня мастер-классом, показав, что может сделать хороший редактор. Спасибо также моему удивительному агенту Джонни Геллеру за то, что не позволил мне отправить эту книгу в мир, пока она не стала такой, какой ей положено быть. Чем дольше и упорнее шлифуешь свое детище, тем больше ты и твой труд интересны издателям. Я страшно рада, что мне повезло с вами.
Спасибо Наджме Финлей, моему замечательному британскому агенту, которая отправляется в декретный отпуск и не вернется, пока у нас не появится следующая книга. Наслаждайся каждой минутой общения с твоим прекрасным малышом!
Спасибо Деборе Шнайдер, моему невероятному агенту в США… ну вы знаете, за что! Вот это был год!
Спасибо Кoкo Aзуатей за технический жаргон, нужный мне, чтобы объяснить, что бывает, когда кто-то тестирует недавно отремонтированную скрипку. Спасибо всем пользователям «Фейсбука», которые ввели меня в тонкости оформления и передачи наследства. Любые ошибки, что касается того и другого, — исключительно мои собственные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: