Lover of good stories - Ловец снов
- Название:Ловец снов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005672896
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Lover of good stories - Ловец снов краткое содержание
Ловец снов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты плакала, – фраза начальника не звучала вопросом.
– Я… Да мне… Нет, тут… И вот… – несвязно бормотала она.
Слова и вовсе застряли в горле тугим комом, когда он, преодолев разделявшее их расстояние, схватил ее пальцами за подбородок и заставил поднять лицо вверх. Пару секунд от рассматривал припухшие веки, красный кончик ее носика, которым она то и дело шмыгала, и дрожащие губы.
– Кто тебя обидел? Я от него мокрого места не оставлю, – просипел он.
– Никто.
– Пожалуйста, Мэй, не лги.
– Я говорю правду, – она наконец-то смогла взять себя в руки. – Меня никто не обидел. Просто сезонная аллергия, а я забыла дома таблетки. Вот и… извини за внешний вид. Мне уже лучше. Сейчас умоюсь, и все будет отлично.
Голубые глаза слегка сощурились, ища в ее словах подвох. Нервно поправив очки, Мэй робко улыбнулась.
– С тобой точно все в порядке? Может поедешь домой? – тихо спросил он, все еще удерживая пальцами ее подбородок.
– Нет-нет. Со мной все хорошо. У Гая, наверняка, есть нужные мне лекарства, он ведь аллергик. Уверена, он поделится со мной одной таблеточкой.
– У Гая, по-моему, на любой случай таблетка есть, – мягко улыбнулся Кинг и опустил руку. – Хорошо, раз ты говоришь, что все хорошо, значит, так и есть. Тогда выпей лекарство и приходи ко мне. Я хотел задать тебе пару вопросов по справке.
– Конечно. Я буду у тебя через пять минут.
Окинув ее еще одним внимательным взглядом, он кивнул и вышел. Мэй же, наконец, обрела возможность дышать полной грудью. Умывшись, она побежала за совершенно ненужной ей таблеткой, боясь, что в голову Дейва может прийти идея проверить ее легенду лично.
Через четыре минуты и тридцать семь секунд она уже сидела напротив начальника и быстро записывала то, что он говорил, чтобы дополнить данные в отчете.
– Дейви, сахарный мой, представляешь, я забыла ключи! Пришлось вернуться. О, ты занят?
– Нет, Ракель, заходи. Я надеюсь, ты такси не отпустила? – Дейв принялся рыться в кармане пальто. – Я не смогу тебя отвезти. У меня совещание через два часа, а я еще не готов.
– Конечно, не отпустила, – фыркнула красотка.
– Умница. Кстати, познакомься. Это Мэй, наш компьютерный аналитик. Мэй, это Ракель. Моя подруга из Италии, – улыбнулся Дейв, переводя взгляд с одной девушки на другую.
– Здравствуйте, – прошептала Мэй, разглядывая длинноногую девушку.
– Боже, Дейви, она прелестна, – черные глаза Ракель лукаво заблестели. – Ко мне можно на «ты», солнышко.
– Так, все. На ключи. Ты нас отвлекаешь, – Кинг впихнул ей в руки связку.
– До вечера, дорогой, – она так звонко чмокнула его в губы, что судорожного вздоха Мэй никто не услышал.
– Пока. С тебя ужин, – Дейв подтолкнул брюнетку к дверям.
– Сделаю твою любимую пасту, – подмигнула Ракель и перевела взгляд на Мэй. – Пока-пока, солнышко.
– Всего доброго, – выдавила та.
Выпроводив подругу, Дейв захлопнул дверь и вернулся к столу. Поудобнее устроившись в кресле, он поднял глаза на Мэй и резко выпрямился.
– Тебе не помогли таблетки?
– Н… нет… похоже, – Мэй едва сдерживала рыдания, рвущиеся наружу.
– Так, все. Ты едешь домой. Позови мне… Хотя не надо. Я сам позову. Иди собирайся, я попрошу дежурного вызвать такси.
Спорить Мэй не могла просто физически. Кивнув, девушка пулей вылетела из кабинета, провожаемая встревоженным взглядом голубых глаз.
Глава 8
Роб молча наблюдал за тем, как Тесс уже довольно долго осматривает найденные конечности, тщательно ощупывая каждую и приближая лицо настолько близко, что рисковала ткнуться своим точеным носиком в мертвую плоть.
Как только они вошли в кабинет, девушка привычным жестом достала из сумки одноразовые перчатки, тщательно сложенный и упакованный медицинский халат, неторопливо надела все вышеупомянутое под ошалевшим взглядом патологоанатома и принялась за дело. Поначалу специалист еще пытался быть полезным, сыпля терминами и кружа вокруг металлического стола, на котором лежали отрубленные руки, но довольно быстро принял тот факт, что в нем не нуждаются.
– Детектив, вы не могли бы достать мой блокнот из сумки? – не поднимая головы, попросила девушка.
– Конечно, – Роб оттолкнулся от стены, которую подпирал все это время, и подошел к столу, на который Тесс положила свои вещи.
Сумка торговой марки «Hermès» была такой же приятной на ощупь, как и ее обладательница. Кажется, эта модель называется «Birkin». В прошлое Рождество Коллет все уши прожужжала о том, как было бы здорово иметь подобную, в результате чего родители торжественно вручили ей сей желанный подарок, а Роб и его билеты с поездкой на двоих в домик в горах так и не были оценены по достоинству. Они, кажется, так и остались лежать на полке в прихожей, куда девушка их кинула, наскоро чмокнув жениха в щеку.
Достав ежедневник из плотной кожи, парень протянул его Тесс.
– Спасибо, – отрывисто бросила она и, достав из корешка ручку, начала что-то быстро записывать.
Хилл посмотрел на патологоанатома и вздохнул: еще один . Тот с благоговейным трепетом следил за каждым действием очаровательного агента ФБР.
– Отчет уже готов, верно?
Эксперт даже слюной захлебнулся от осознания того, что вопрос адресован лично ему.
– Да, да… Конечно… – дрожащими руками тот начал перебирать распечатанные листы бумаги, которые веером рассыпались по полу. – Сейчас… Одну минуту… Я все соберу.
– Направьте копию детективу Хиллу на электронную почту. Сейчас. Чтобы по приезде в полицейское управление мы могли ознакомиться с вашими выводами… – Тесс бросала отрывистые фразы, снимая перчатки и выкидывая их в мусорное ведро.
Туда же отправился халат. Подхватив сумочку на сгибе локтя, она вышла из кабинета.
– Благодарим за сотрудничество, – сказал Роб и вышел следом.
– Ты была слишком строга к нему. Не находишь? Парень из кожи вон лез, пытаясь тебе понравиться, а ты даже бумаги ему собрать не дала… – улыбнулся Роб, выезжая с парковки.
– Парень? Он годится мне в отцы.
– Это все, что ты вычленила из мною сказанного?
– Я услышала все, детектив, но у отношений между мной и мужчиной его возраста нет будущего.
Роб вздернул брови и всеми силами старался сдержать рвущийся вопрос, но сдался:
– Есть опыт?
– Да.
– ТЫ ВСТРЕЧАЛАСЬ С КАКИМ-ТО ДЕДОМ?
– Он был среднего возраста.
– И че разбежались? – хмыкнул Хилл.
– Думаю, причина на поверхности…
– Не-а. У нас с тобой поверхности разные, Хантер, – ответил Роб, хотя прекрасно понял, что она имела в виду.
– Он не удовлетворял меня в сексуальном плане, – пожала плечами девушка, ничуть не смущенная.
Роб какое-то время молча вел машину, пытаясь понять, какие эмоции испытывает. Злость? Ревность? Негодование? Жалость к тому несчастному мужику, чье самолюбие, наверняка, было раздавлено, поскольку, зная Тесс, выражения при расставании она не выбирала… Злорадство? Это какое, блять, самомнение надо иметь, чтобы яйца свои сморщенные подкатить?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: