Карл Хайасен - Крах «Волшебного королевства»
- Название:Крах «Волшебного королевства»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ADA
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7794-0120-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Хайасен - Крах «Волшебного королевства» краткое содержание
Фирма «АДА» предлагает вниманию читателей новый захватывающий триллер Карла Хайесена «Native Tongue» (в буквальном переводе — «Родной язык»). На русском языке роман выходит под названием «Крах „Волшебного королевства“. Хайесен — настоящая звезда среди авторов популярных жанров. Блестящий стилист и рассказчик, он также искусно владеет даром интриги и обладает незаурядным юмором. Мастерски закрученный сюжет книги держит читателя в напряжении до самого финала.
Карл Хайесен — уроженец Флориды, имеет репутацию выдающегося журналиста, прославившегося расследованием местных скандалов. Ведет свой раздел в газете «Майами геральд».
Крах «Волшебного королевства» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У меня никогда не было гепатита. Это какая-то неприличная болезнь? Потому что, если это так, вам определенно не повезло. Мальчики совершенно здоровы, и могут доказать это.
— Moy, — произнес Челси, — пожалуйста, успокойся.
— Это означает, что мы не сможем участвовать в Юбилейном Параде?
— Можете, но не как Дядюшка Элай и эльфы. Мы оденем вас в какие-нибудь другие костюмы — как насчет стрелков из арбалетов?
— Великолепно, какие-то дурацкие стрелки! Спасибо, не надо.
По пути к двери Моу Стриклэнд выбросил что-то в мусорную корзину.
Этим вечером 7-й канал посвятил 40 секунд случаю гепатита, завершив их интервью с Чарльзом Челси, строгом в своей жесткой синей оксфордской куртке и очках в черепаховой оправе. Очки были новейшей модели.
«Неплохо», — думал Джо Уиндер. На подлокотнике у него лежал блокнот. Он прокричал в сторону кухни: «Челси снизил число жертв с пяти до четырех. Плюс к этому он развил идею, что заболевание было подцеплено в Карибском море, а не в Волшебном Королевстве. Замечательно!»
Керри Лейнер на кухне делала воздушную кукурузу.
— Итак, они все же выкарабкаются, — сказала она.
— Похоже, что так.
Она вышла и поставила блюдо на диван между ними. — Но они заволновались, — добавила она.
— Я надеюсь. — Джо Уиндер еще раз поблагодарил ее за то, что она стащила бумагу с грифом из кладовой Департамента по Общественным связям. — И за факс, — добавил он. — Я тебе все возмещу.
— В этом нет необходимости, сэр. Эй, я слышала, кто-то стрелял в наемные машины на Кард Саунд Роуд.
— Да, это было в «Новостях».
— Они поймали этого парня?
— Нет, — ответил он, — и не поймают. — Он размышлял, была ли снайперская атака Скинка началом генерального наступления.
Керри смотрела в телевизор:
— Эй, посмотри, это «Манки Маунтэйн»!
Из парка выносили тело, завернутое во что-то голубое. Учительница средних лет из Флорида-сити давала интервью о том, что произошло. Она сказала, что ее воспитанники подумали, что мужчина спал, а не был мертв. Репортер из «Новостей» подчеркнул, что жертва, по всей видимости, был недавним иммигрантом из Латинской Америки. Детектив-полицейский говорил, что, возможно, это самоубийство. Его голос заглушался шумом злых бабуинов на дереве позади него.
Керри сказала:
— Ну что ж, мистер Кингсбэри должен быть счастлив. Наконец-то миру поведали, что не только у него происходят плохие вещи.
— Странное место для самоубийства, — произнес Джо. Керри положила горсть кукурузы себе в рот:
— Они мне выдали мой новый костюм сегодня, — сказала она. — Ты умрешь.
— Давай-ка посмотрим.
Это был белый ажурный костюм, как бы из рыболовной сети. Керри одела его и приняла позу Мадонны.
— Разве это не ужасно? — спросила она.
Джо сказал, что она выглядит неотразимой шлюшкой.
— Индейцы, вообще-то, так не ходили.
— У меня еще есть головная повязка и черный парик.
— Семинолы не ходили в рыболовных сетях, они их использовали для окуней. Кстати, вот это — твои соски?
— А что же это еще может быть?
— Я имею в виду, ничего не надо надеть подниз?
— Телесный обтягивающий костюм, — ответила Керри. — Я, кажется, забыла надеть.
Уиндер сказал, что не стоит беспокоиться. Она весело примостилась на подлокотнике рядом с ним и положила ноги ему на талию. — Перед тем, как мы займемся любовью, — прошептала Керри, — ты должен послушать песню.
Это была отдаленная версия знаменитой «Эвиты». Они оба расхохотались, когда она пела припев.
— Я этому не верю, — сказал Джо. Керри продолжала петь:
— Не плачь по мне, Оцеола!
Уиндер уткнулся лицом в ее грудь. Бессознательно он начал покусывать сеть.
— Стоп, — Керри откинулась на его голову. — Я забыла остальные слова.
Все еще грызя, Уиндер произнес:
— Я чувствую себя, как акула.
— Конечно, чувствуешь, — она придвинулась ближе. — Я знаю одного маленького мальчика, который забыл побриться сегодня утром, да?
— Я был очень занят писаниной.
Керри улыбнулась:
— Я знаю, и я тобой горжусь. Какие важные новости будут в Королевстве завтра? Тиф? Трихомоноз?
Он поднял голову:
— Болезней больше не будет. Теперь пойдет тяжелая артиллерия.
Она поцеловала его в нос:
— Ты очень неуравновешенный мужчина. И почему ты мне так нравишься?
— Потому что я полон сюрпризов.
— О, правда? — Керри обхватила его руками и легонько встряхнула. — Вот это для меня?
— Если подойдет.
— Не двигайся.
— Ты собираешься снять это обмундирование?
— Зачем? Смотри во все эти удобные дырочки.
— Хорошая мысль.
Он задержал дыхание, потому что Керри стала нежно его поглаживать. Потом она приспособила диванную подушку под его головой и уцепилась руками за подоконник. Огни шоссе ворвались ей в глаза, и она их закрыла. Она начала медленно качаться и сказала:
— Сегодня будет нечто грандиозное.
— Извини?
— Я говорила тебе, Джо, я очень целеустремленная персона.
— Я думаю, я запутался в твоем костюме.
— Ты прекрасно все делаешь.
Минутой позже Керри прекратила двигаться.
— Что такое?
— Джо, ты ходил сегодня к себе домой? — зашептала она.
— Только на минуту. Мне надо было взять кое-что из одежды.
— О, мой мальчик…
— В чем дело?
Керри сказала:
— Кто-то следит за нами. Кто-то выследил тебя здесь. — Она стала опускаться, пока не оказалась с ним лицом к лицу, и увидеть ее в окно стало невозможно. — Мужчина, — произнесла она. — Стоит снаружи.
— Как он выглядит?
— Очень большой.
— Полагаю, мне лучше что-то сделать.
— Например?
— Я точно не уверен, — ответил Джо. — Мне надо расфокусироваться.
— Другими словами, ты хочешь, чтобы я слезла?
— Ну, я думаю, настроение упущено.
Снаружи вагончика что-то двигалось. Тень промелькнула возле окна. По гравию слышались чьи-то шаги. Потом рука проверила, заперт ли замок.
Мышцы Керри напряглись. Она приблизила свои губы к его уху:
— Джо, неужели мы умрем вот так?
— Бывает и хуже, — сказал он.
В этот момент дверь распахнулась.
Скинк извинился и повернулся на 180 градусов. Джо Уиндер и Керри Лейнер пытались освободиться, разрывая костюм из сети на веревки.
— Я услышал шум, — сказал Скинк. — Подумал, может быть, беда.
Еле переводя дыхание, Джо спросил:
— Как ты узнал, что я здесь?
— Следил за тобой от квартиры.
— В чем — в передвижной библиотеке на грузовике?
— Я кое с кем подружился, — ответил Скинк. Пока Джо натягивал брюки, Керри облачилась в длинную футболку «Университет Майами». Скинк повернулся к ним лицом, и Керри весело потрясла ему руку. Она сказала:
— Я не поняла, как Ваше имя.
— Джим Моррисон, — ответил Скинк.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: