Стюарт Коэн - Семнадцать каменных ангелов
- Название:Семнадцать каменных ангелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2006
- Город:СПб.
- ISBN:5-352-01754-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Коэн - Семнадцать каменных ангелов краткое содержание
Завораживающий роман в жанре танго.
Недавно потерявший жену комиссар Мигель Фортунато готовится выйти на пенсию после долгих лет службы в полиции Буэнос-Айреса. Его последнее задание – помочь следователю, приехавшему в Аргентину из США для расследования обстоятельств похищения и убийства известного американского писателя. Задание, как выясняется, непростое. Во-первых, следователь оказывается совсем молоденькой, неопытной, но очень привлекательной девушкой по имени Афина Фаулер. А во-вторых, сам Фортунато в силу определенных причин вовсе не заинтересован в том, чтобы правда об убийстве вышла наружу.
Впрочем, расследование должно идти, хочет он этого или нет. И вот, окруженные хороводом танцоров танго, палачей, транснациональных банкиров и бывших революционеров, Афина и Фортунато раскапывают преступление такого масштаба, что у них остается одна-единственная задача – остаться в живых.
Семнадцать каменных ангелов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Взятка, откат (исп.).
43
Многоквартирные дома (исп., арг.).
44
Шеф (исп.).
45
Сумасшедший, помешанный, псих (исп.).
46
Боже мой! (исп.)
47
«Рука в руке» (исп.).
48
Тихо, спокойно, неторопливо (исп.).
49
Ужасно! (исп.)
50
Пошел ты к такой-то матери, сукин сын! (исп.)
51
Француженка (исп.).
52
Не спешите, милая (исп.).
53
Хорошо (исп.).
54
Народно-революционная армия (исп.).
55
Поляк (исп.) – прозвище певца танго Роберто Гойенече (1926–1944).
56
Таксист (исп., арг.).
57
Китайцы (исп).
58
Глобализированный (исп.).
59
Военная контрразведка (исп., арг.).
60
Сумасшедший мальчишка (исп.).
61
«День, которого я жду» (исп.).
62
Друг, дружок (исп.).
63
«Все фальшивое» (исп.).
64
Пожалуйста (исп.).
65
Приклевывая (исп.).
66
«Овехо, американский убийца!» (исп.)
67
Послушай; эй (исп.).
68
Романист (исп.).
69
Предместье (исп.).
70
В духе времени (исп.).
71
«За одну голову» (исп.).
72
Зеленый початок кукурузы, продавец кукурузы. Здесь: «Кукурузник» (исп., арг.).
73
Здесь: «Эй, молодой человек!» (исп.)
74
Смотри; здесь: послушай (исп.).
75
Пирог с мясом (исп., арг.).
76
Танцовщица (фр.).
77
Любимая (исп.).
78
Товарищи (исп.).
79
Переворот (исп.).
80
Брат (исп.).
81
Вымогательство (англ.).
82
Взятка (англ.).
83
Шантаж (англ).
84
Лжец (англ.).
85
Договоренность ( англ.).
86
Вот балда! (исп.)
87
Сержант (исп.).
88
Все понятно? Превосходно! (исп.)
89
В Аргентине: выходец из сельской Испании. (Прим. пер.)
90
Горячий (исп.).
91
Незаконная организация (исп.).
92
Расследование (исп.).
93
Я мастурбирую с твоим образом (исп.).
94
Ты с ума сошел, комиссар (исп.).
95
Случай, судебное дело (исп.).
96
Развозчик содовой воды (исп., арг.).
97
Дерьмо! (исп.)
98
Готов (исп.).
99
Игра слов: «бока» (boca) – «рот» и название популярной аргентинской футбольной команды.
100
Недоумок (исп., арг.).
101
Как дела? (исп.)
102
Безумец, помешанный (исп.).
103
Прощай, комиссар (исп.).
104
Что… (исп.)
105
Что происходит, Абель? (исп.)
106
Грубое испанское ругательство.
107
Хорошо (исп.).
108
Наоборот, Шеф (исп.).
109
Уважаемая доктор (исп.).
Интервал:
Закладка: