Петра Хаммесфар - Ложь

Тут можно читать онлайн Петра Хаммесфар - Ложь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство Азбука-классика, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ложь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука-классика
  • Год:
    2007
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    978-5-352-02218-4
  • Рейтинг:
    4.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Петра Хаммесфар - Ложь краткое содержание

Ложь - описание и краткое содержание, автор Петра Хаммесфар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Героиня «Лжи» Сюзанна Ласко едва сводит концы с концами. После очередной неудачной попытки найти работу она сталкивается в офисном здании с Надей Тренклер – успешной деловой женщиной, похожей на нее как две капли воды. И та делает ей неожиданное предложение: чтобы Сюзанна побыла Надей. Недолго, на выходные. Чтобы обмануть мужа Нади, пока та встречается в Швейцарии с любовником. И Сюзанна соглашается, но очень быстро понимает, что дело не в Надином любовнике, а в опасных финансовых махинациях. И что ради Надиного мужа она готова до конца влезть в ее шкуру…

Ложь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ложь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петра Хаммесфар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спустя несколько минут она уже шла вдоль непрерывного ряда припаркованных машин. Только изредка ей попадались свободные места. Наконец за одним из громадных бетонных столбов Сюзанна обнаружила белый «порше», стоявший рядом с зеленым «гольфом» и темно-синим «мерседесом». Еще одно место рядом было свободным. Затем следовал очередной бетонный столб. На белой стене гаража, над четырьмя местами для стоянки автомобилей, виднелась надпись: «Альфо-инвестмент».

Сюзанна узнала темно-синий «мерседес». Она уже ездила в этой машине. По всей вероятности, тот дружелюбный толстяк, который подвез ее до центра, когда у Сюзанны была высокая температура, и был Филипп Харденберг. Теперь Сюзанне уже с трудом верилось в то, что Надин любезный работодатель совершенно случайно проезжал тогда мимо телефонной будки и просто решил помочь. Хотя Надя что-то рассказывала об одном своем хорошем знакомом. Но теперь это было уже не важно.

Воображение Сюзанны уже рисовало картины кровавой расправы. Женщина идет к своей машине. Вот она приближается, и из-за бетонного столба появляется ее двойник, в поднятой руке палка, а лучше – стальной прут. Точно рассчитанный удар – и женщина с окровавленной головой падает на бетонный пол рядом с машиной. Убийца вырывает из ее рук ключи от машины, открывает багажник и прячет в него мертвое тело.

Сюзанна могла бы еще несколько часов простоять у бетонного столба, фантазируя в том же духе. Эти мысли помогали ей справиться с бессильной яростью. Через некоторое время Сюзанна вернулась к лифтам, поднялась на шестой этаж и вошла в офис «Берингер и компаньоны». Фрау Луичи сначала улыбнулась ей, потом задумчиво наморщила лоб и осведомилась:

– Чем могу быть вам полезна, фрау?..

– Ласко, – подсказала Сюзанна. – Я бы хотела поговорить с господином Райнке.

– У вас назначена встреча?

– Нет. – Она улыбнулась в ответ, совсем как Надя, и вытащила из сумочки составленное ею приглашение.

– Вот, пожалуйста.

Фрау Луичи взяла письмо из ее рук, пробежала его взглядом и пробормотала:

– Ничего не понимаю.

Сюзанна не решилась подделать подпись Берингера. Фрау Луичи заметила отсутствие подписи и снова пристально посмотрела на Сюзанну:

– Оно не подписано.

– Вот именно, – ответила Сюзанна. – И я очень хотела бы узнать, сделано это по недосмотру или же кто-то решил подшутить надо мной. Могу я все-таки поговорить с господином Райнке?

– Да, конечно, – сказала фрау Луичи. Она быстро подошла к двери кабинета Райнке и постучала. Открыв дверь, она откашлялась и спросила: – Господин Райнке, у вас есть пара минут? Здесь дама вас спрашивает. Кажется, опять произошла какая-то ошибка.

Через две минуты Сюзанна сидела напротив господина Райнке. Он тоже казался очень смущенным. Чем было вызвано его смущение, странным приглашением или неожиданной встречей с Сюзанной, сказать было трудно. Ясно было только одно: ее появление вызвало у него панику.

– Да, – вымолвил наконец господин Райнке. – К сожалению, господина Берингера нет сегодня в офисе. Он не говорил мне о том, что вы придете. Если бы вы смогли прийти завтра и поговорить с ним лично…

Господи, она совсем не подумала о том, что Берингер мог оказаться в здании. Она быстро выхватила приглашение из рук господина Райнке и пояснила:

– Это не важно. Я здесь не для того, чтобы обсуждать с господином Берингером размер моей зарплаты. Раньше, возможно, поговорила бы с удовольствием, но в настоящий момент я уже получила хорошо оплачиваемое место. В «Альфо-инвестмент», у Филиппа Харденберга, если это имя вам о чем-то говорит.

Райнке кивнул. Его взгляд скользил по ее одежде. Куртку Сюзанна сняла и небрежно положила на колени. Судя по подкладке и вшитому ярлыку, эта вещь была куплена в дорогом бутике.

– Это письмо позабавило меня, – продолжила Сюзанна. – Но я пришла к вам по другой причине. Возможно, вы помните, что я не вполне свободно владею иностранными языками.

Райнке снова кивнул, ожидая продолжения.

– Моя мать внезапно заболела, – сказала Сюзанна. – В ее вещах я нашла письмо, на французском языке. Я мало что поняла и хотела бы попросить вас помочь мне с переводом.

С этими словами Сюзанна убрала в сумочку составленное ею приглашение и вынула оттуда копию письма к «Jacques, mon chéri». Господин Райнке пробежал взглядом первые строки и сразу определил, что в тексте есть пропуски.

– Я знаю, – сказала Сюзанна. – Но мне не нужен перевод всего письма, мне необходимо хотя бы приблизительно узнать, о чем идет речь.

С наигранным смущением Сюзанна пояснила, что ее отец давно умер и она подозревает, что мать после его смерти решила найти себе утешение.

Райнке снова кивнул и погрузился в чтение. Он читал внимательно, наморщив лоб и время от времени бормоча себе под нос какие-то слова. Затем он умолк, еще раз пробежал взглядом письмо. Казалось, что прочитанное сложилось наконец в осмысленный текст.

– Ну что ж, – сказал он и при этом показался таким же смущенным, как и в начале беседы. – Я не думаю, что письмо было написано после смерти вашего отца. Возможно, вам лучше самой поговорить с вашей матерью.

Сюзанна сделала вид, что огорчена, опустила голову и прошептала:

– К сожалению, это невозможно, господин Райнке.

– Ах, вот как, – помедлив, начал он. – Французский у меня не идеальный, к тому же здесь всего лишь фрагмент текста. Если я правильно понял, в письме ваша мать просит у Жака прощения. Она глубоко сожалеет о том, что сделала, и напоминает ему о том, как они были близки в юности. Она знает, что он решил расстаться с Алиной, и считает, что это прекрасный повод возобновить отношения. Она пишет, что очень несчастлива в браке. Ее муж совсем не понимает ее потребностей. Она развелась бы с ним, если бы Жак – как я предполагаю – смог ее простить. Вам этого достаточно?

– Да, большое спасибо. – Сюзанна забрала у него письмо. – Вы очень мне помогли.

Райнке покраснел, как школьник на первом свидании.

– Не стоит благодарности, – ответил он.

– Вы действительно не хотите поговорить завтра с господином Берингером? Я мог бы вас на завтра…

– Нет, не беспокойтесь, – быстро прервала она его.

– Тогда я сам с ним поговорю. Так просто это нельзя оставлять. Такую оплошность я могу объяснить только тем, что новая машинистка пропустила…

– Ради бога, – снова прервала его Сюзанна, – не причиняйте бедняжке неприятностей. Возможно, это всего лишь недосмотр. В первые недели на новом месте такое с каждым может случиться.

– Непростительная небрежность! – категорическим тоном возразил господин Райнке. – Я думаю, что господин Берингер будет того же мнения, когда узнает об этом случае. Кстати, я очень рад, что он уже успел понять свою ошибку… – Райнке запнулся, затем продолжил: – Я был против решения господина Берингера. Сперва мы пришли к согласию относительно вашего приема на работу. Но неожиданно господин Берингер изменил свое решение и принял на работу молодого специалиста с прекрасным знанием иностранных языков. Но в конечном счете, когда происходят подобные оплошности, именно у меня из-за этого больше всего неприятностей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Петра Хаммесфар читать все книги автора по порядку

Петра Хаммесфар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ложь отзывы


Отзывы читателей о книге Ложь, автор: Петра Хаммесфар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x