Дэвид Бальдаччи - Коллекционеры
- Название:Коллекционеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-048410-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Бальдаччи - Коллекционеры краткое содержание
«Верблюжий клуб» — группа детективов-любителей, убежденных, что правительство покрывает серьезные политические преступления.
В его составе — интеллектуал из библиотеки конгресса, программист, ветеран Вьетнама и бывший разведчик.
А председатель — таинственный «человек без прошлого», называющий себя Оливером Стоуном.
Новое дело «Верблюжьего клуба» — расследование серии загадочных убийств высокопоставленных чиновников.
Полиция и ФБР считают, что преступник выбирает жертву исключительно по социальному статусу и между убитыми нет никакой связи.
Однако Стоун и его команда уверены: связь существует.
Коллекционеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не юрист, но могу сказать, что это было бы очевидно. А если вы хотите обыскать нас на предмет наличия спрятанных микрофонов, сделайте одолжение.
— В чем заключается пробная демонстрация? — спросил Бэггер.
— В нескольких щелчках по клавиатуре компьютера.
— Объясните.
— Не по телефону. Только лицом к лицу.
Она услышала, как он вздохнул.
— Вы уже ужинали? — спросил он.
— Нет.
— Тогда жду вас в «Помпеях» через десять минут. У входа вас встретят.
И его телефон отключился.
Она тоже повесила трубку и взглянула на Лео:
— Все. Дело сделано.
— А теперь — в атаку! — провозгласил Лео.
— А теперь — в атаку, — повторила за ним Аннабель.
ГЛАВА 20
Час спустя они заканчивали великолепный ужин, приготовленный личным шеф-поваром Бэггера. Бэггер взял стакан с бурбоном, а Аннабель и Лео свои бокалы с вином, и они расселись в удобных кожаных креслах возле газового камина, отбрасывающего вокруг отблески пламени.
Бэггер воспользовался предложением Аннабель, и их обоих проверили на наличие подслушивающих устройств.
— О'кей, желудок набили, печень отравили, теперь поговорим, — сказал Бэггер и поднял указательный палец. — Первое: на что вы, ребята, нацелились? А потом расскажете подробнее про деньги.
Аннабель откинулась назад, покачивая в ладонях бокал с вином, бросила взгляд на Лео и сказала:
— Помните дело «Иран-контрас»? [9] Тайная операция спецслужб США в 80-х гг. прошлого века, заключавшаяся в незаконных поставках оружия Ирану (в тот период проводившему жесткую антиамериканскую политику) с целью получить средства для поддержки контрреволюционных сил («контрас») в Никарагуа, пытавшихся свергнуть революционное правительство сандинистов.
— Смутно.
— Бывают обстоятельства, когда интересам Америки лучше всего служит политика оказания помощи некоторым странам и организациям, которые не могут рассчитывать на особую любовь и популярность в США.
— Что-то вроде поставок оружия Усаме бен-Ладену, чтоб он воевал с русскими? — хмыкнул он.
— Это выбор меньшего из двух зол.
— Ну и какое это имеет отношение ко мне?
— У нас есть деньги, полученные из определенных источников, некоторые из них частные, но их требуется облагородить, — сказала она, потягивая вино.
— Хотите сказать «отмыть», — заметил Бэггер.
Она скромно улыбнулась:
— Нет, я хотела сказать «облагородить».
— Я все еще не вижу связи…
— «Эль-Банко дель Карибе». Слыхали о таком?
— А что, должен был?
Тут вступил Лео:
— А разве не в этом банке вы прячете часть своих доходов от казино? Это их специализация — они умеют сделать так, что деньги исчезнут. За определенную плату, разумеется. И никаких налогов.
Бэггер даже привстал с кресла.
— Это входит в нашу работу — знать подобные детали, — заметила Аннабель. — Ничего личного. Вы не единственный, на кого у нас имеются досье.
Бэггер уселся обратно и уставился на ее взлохмаченную прическу.
— Вы не тянете на шпионку.
— Ну, это вопрос спорный, верно? — дружелюбно ответила она, встала и снова наполнила свой бокал.
— Черт возьми, да откуда мне знать, что вы ведете честную игру? Я звонил многим, но они о вас и слыхом не слыхали. И что мне остается?
— Деньги, деньги и еще раз деньги, — ответила она, устраиваясь в кресле.
— И что это означает?
— Это означает, что надо вызвать сюда парня, который у вас отвечает за деньги.
Бэггер бросил на нее подозрительный взгляд, потом поднял трубку телефона.
Минуту спустя вошел мужчина:
— Да, сэр?
Аннабель извлекла из кармана листок бумаги и протянула ему:
— Проверьте этот счет по вашему компьютеру. Это в «Эль-Банко дель Карибе». Там указан одноразовый пароль, вместе с номером счета. Потом возвращайтесь и сообщите мистеру Бэггеру, сколько денег на этом счете.
Мужчина посмотрел на Бэггера. Тот кивнул. Мужчина вышел и через несколько минут вернулся.
— Ну? — нетерпеливо спросил Бэггер.
— Три миллиона двенадцать тысяч долларов шестнадцать центов, сэр.
Бэггер так и вперился в Аннабель. В глазах его явно читалось глубокое уважение. Он махнул своему бухгалтеру, давая ему знак удалиться. Когда дверь за ним захлопнулась, он произнес:
— О'кей. Я вас внимательно слушаю.
— Для того чтобы еще больше успокоить людей, мы обычно устраиваем пробную демонстрацию. Или, если понадобится, демонстрацию демонстраций.
— Вы уже это говорили. В чем она заключается?
— Вы переводите деньги в «Банко» на два дня, насчет, который мы вам укажем; потом вы забираете свой навар, после чего деньги возвращаются на ваш счет в вашем «домашнем» банке.
— О какой сумме идет речь?
— Обычно миллион. Деньги, что вы переводите, перемешиваются с другими поступлениями. Через два дня вы забираете навар в размере ста штук. Если хотите, можете это делать каждые два дня.
— Перемешиваются? Вы, кажется, говорили про «облагородить»? — сказал Бэггер.
Она подняла свой бокал:
— Вы быстро соображаете.
Но Бэггер все еще сердито хмурился.
— Вы хотите, чтобы я перевел миллион собственных денег на счет, который вы мне укажете, и ждал, пока мои деньги плюс навар не приплывут обратно ко мне? У меня что, по-вашему, между ушей коровий навоз?
Аннабель села рядом с ним и чуть коснулась его руки:
— Что я тебе скажу, Джерри… Я ведь могу называть тебя Джерри, да?
— Ну можешь… Пока что.
— На те два дня, что твои деньги будут торчать там, в этом банке, я и мой партнер будем оставаться здесь, в твоем отеле, и твои ребята будут за нами следить день и ночь. Если твои деньги не вернутся обратно на твой счет вместе с наваром, как я обещала, мы в вашем полном распоряжении. Не знаю, как ты, но я — кем бы я ни была: государственной служащей или нет — слишком дорожу свой шкурой, чтобы променять ее на пачку денег, которую никогда не увижу.
Он посмотрел на потолок, потом на пол, потом помотал головой, встал, подошел к окну и посмотрел на улицу сквозь пуленепробиваемое стекло.
— Это самая бредовая затея, с которой я когда-либо встречался. Я заслуживаю титул полного кретина — хотя бы за то, что согласился вас слушать.
— Не такая уж она бредовая, особенно если попристальнее посмотреть на сегодняшний мир. Чтобы обеспечить безопасность нашей страны, приходится изыскивать самые разные способы, предпринимать самые разные действия. И эти действия не всегда оказываются совершенно легальными или способными снискать одобрение общественности. Что было бы, если бы американский народ узнал о них? — Она пожала плечами. — Это вне моей компетенции. Моя работа заключается в том, чтобы обеспечить поступление денег туда, куда они должны поступить. В обмен на ваше содействие вы получаете весьма значительное вознаграждение — вот и все.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: