Пи Трейси - Снежная слепота
- Название:Снежная слепота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-9524-4113-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пи Трейси - Снежная слепота краткое содержание
В Миннеаполис наконец-то пришла зима. Для кого-то она обернулась нежданной радостью, а для детективов Лео Магоцци и Джино Ролсета – трагедией: в разных районах одного за другим горожане стали находить мертвых полицейских, закатанных в снег наподобие снеговиков. Дело оказалось настолько запутанным, что детективы голову сломали, прежде чем сумели сквозь снежную пелену разглядеть жестокого охотника на копов.
Снежная слепота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Она имеет какое-то отношение к убийствам снеговиков? – спросила Энни.
– Нет. Дело совершенно другое. Мы должны найти женщину до того, как к ней доберется бывший муж.
– Он опасен?
– Похоже, он по-настоящему опасен.
Двинув мышкой, Харлей вызвал свой экран к жизни.
– Что у нас есть для начала?
– Только имя. Джули Олбрайт.
– Великолепно. Мы хотя бы знаем, в каком она штате?
– Начнем с Миннесоты.
– Почему копам не удается ее разыскать? – спросил Родраннер.
– Она под защитой.
– Но если сами копы не могут ее найти, как это удастся бывшему мужу?
– Он похитил кое-какие досье. И знает, где она находится.
– Значит, это известно и налоговому управлению, – сказал Харлей, пальцы которого порхали над клавишами. – Почему Эспиноза сам не попробовал?
– Он пытался. Но это закрытые данные.
Харлей уронил руки на колени.
– Господи, Грейс, к конфиденциальным сведениям фиг пробьешься. Это потребует времени куда больше, чем пять минут.
– Тогда нам лучше не откладывать.
Через десять минут, пока все остальные продолжали щелкать по клавишам, Энни захлопала в ладоши и сказала:
– Я нашла ее… ох, ради всех святых, да посмотрите же! Она в Биттерруте.
– В нашем Биттерруте? – переспросила Грейс.
– В том самом. В округе Дандас.
Харлей скорчил гримасу:
– В той глуши, где мы прошлой осенью ставили высокотехнологичную защиту? Черт возьми, кто живет в том поселке?
Грейс стала набирать номер Томми Эспинозы.
– Может, она использует место работы как почтовый адрес. Не забывай, она скрывается.
16
К тому времени, когда Джино и Магоцци двинулись обратно в город, снегопад прекратился и облака двинулись на восток, в Висконсин. С точки зрения Джино, вид был куда лучше, когда весь пейзаж был засыпан снегом. Он осматривал заснеженные поля и разбросанные фермы с глубокой подозрительностью человека, который вдруг очутился в незнакомой стране.
– Не знаю, Лео… Спроси меня, так вся эта сельская местность уродлива, как задница. Слишком много пустых полей, смотреть не на что.
Магоцци улыбнулся – главным образом потому, что сидел в теплой машине по пути в город, что снег на дороге раскидали и ехать было куда легче.
– Летом на этих так называемых пустых полях вырастет много красивого, вкусного и полезного.
– Ну, я бы предпочел выдрать часть этих колосьев и на их месте поставить несколько ресторанчиков. Клянусь Господом Богом, когда минуту назад мы проезжали мимо коровы, у меня слюна пошла.
– Сэмпсон рекомендовал место в пяти милях от Дандаст-Сити.
Джино фыркнул:
– Ну да, как же. Шведский гриль, что считается местной шуткой. Ты когда-нибудь видел шведского шеф-повара, который устраивает представление с готовкой? На то есть причины, не говоря уж о том, что у них вся еда безвкусная. У них нет ни своей кухни, ни вкуса, да и жарить на гриле они не умеют.
– Ты хочешь проехать мимо?
– Нет, черт возьми! Пока доберемся до следующего заведения, умрем с голоду.
Они в мгновение ока проскочили мимо кучки строений, которые называли себя городом. Он носил странное название, которое Джино не мог произнести, выписанное еще более странными буквами – например, «о» было с двумя точками и черточкой. Большой знак торжественно возвещал о давнем существовании города-побратима, но и его название Джино не мог произнести.
Несколько дальше по шоссе Джино уставился на придорожный знак и вслух произнес:
– «Здесь ночевал Карл Моберг». Кто такой Карл Моберг и почему нас должно волновать, что он тут ночевал?
– Он был знаменитым шведским писателем.
– Ага… и что же он написал?
– «Эмигрантов». О трудностях освоения Миннесоты.
– Ах да. Припоминаю, я вроде видел этот фильм. Не там ли их застала снежная буря, и им пришлось взрезать брюхо лошади и засунуть туда ребенка, чтобы он не замерз?
– Я думаю, это был бык.
– Все равно. Господи, да после этого зрелища мне год снились кошмары. Но, главное, я удивлялся, почему вообще люди тут селились.
– Из-за блестящих рыночных перспектив. Губернатору новорожденного штата были нужны поселенцы, и он стал раздавать участки земли всем, кто брал их. Он умалчивал и о сибирских морозах, и о москитах, напирая только на богатые урожаи и на красоту фьордов. Он внушал бездомным, что вот тут-то они обретут дом, и это срабатывало как мечта о старой доброй родине. И из Скандинавии сюда потянулись целыми толпами.
Джино скептически посмотрел на голые просторы, занесенные снегом, и замерзшие озера, на сухие ветви деревьев и вспомнил мертвую лошадь или быка… кто бы там ни был.
– Наверно, они здорово злились, когда сюда приехали. Но, черт побери, ты-то откуда все это знаешь? Рассказываешь, словно энциклопедию читаешь.
– Меня в школе всегда интересовала история. А ты почему этого не знаешь? Разве Ролсет – не скандинавская фамилия?
– Я всегда думал, что немецкая, но откуда мне знать? Черт побери, когда ты вспоминаешь историю викингов, тебе начинает казаться, что почти каждый тем или иным образом обзавелся хоть каплей скандинавской крови.
– Толковая мысль.
По мере того как они приближались к очередной точке на карте, вдоль обочин стали появляться бары, бензозаправки и безликие бревенчатые здания. Джино, который внимательно смотрел в ветровое стекло, издал смешной фыркающий звук.
– Что?
Джино расплылся в глупой улыбке и ткнул пальцем:
– Там в небе – чайная чашка.
Магоцци тоже присмотрелся через ветровое стекло к водонапорной башне, которая, как ни трудно было в это поверить, имела форму старомодной чайной чашки, расписанной розочками и со словами «Добро пожаловать в маленькую Швецию Америки». Он не мог не улыбнуться.
– Господи, в самом деле.
– Наверно, она единственная в мире.
– Надеюсь на это.
– Ладно, не порти мне удовольствие. Скорее всего, в ней кроется какой-то глубокий смысл.
– Или не кроется.
– Ага, или нет. Но ты не можешь не признать, что она уникальна. А часто ли ты видел цветочки на водонапорной башне? Чувствуешь себя куда лучше, когда пьешь воду, так ведь? То есть, нарисуй они на своей башне белого медведя, ты волей-неволей думал бы лишь о медведе в лесу. – Джино услышал приглушенный сигнал телефона и вытащил его. – Ну, вот и оно – слава, слава, аллилуйя. Этот кусок дерьма наконец ожил.
– Погода проясняется. Дело то ли в ней, то ли мы вплотную приближаемся к единственной радиомачте на много миль. Лучше объяснись побыстрее.
Джино кивнул и включил быструю прокрутку.
– Пока эта штука была в обмороке, в офис пришла куча посланий. Может, пока нас не было, Тинкер и Макларен распутали дело, и мы можем отдыхать. Эй, Тинкер, мы уже по пути назад. О чем ты говоришь? Что значит разворачиваться? Мы только что выбрались оттуда, и разреши мне сказать тебе, что эти места – как страна третьего мира. Вместо мачт сотовой связи они подвесили в небе чайные чашки, а дома стоят прямо посреди озера… Ладно, ладно, слушаю. – Джино вытащил блокнот и, не отрываясь от телефона, стал записывать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: