Джонатан Келлерман - Книга убийств
- Название:Книга убийств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:5-17-041876-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Келлерман - Книга убийств краткое содержание
«Книга убийств».
Шокирующий альбом, в котором собраны снимки жертв самых жутких преступлений, совершенных в Лос-Анджелесе.
Альбом, который прислал Алексу Делавэру скорее всего человек, неимоверно уставший от некомпетентности полиции. Ведь преступления эти до сих пор не раскрыты. Неужели кровавую «Книгу убийств» прислал САМ УБИЙЦА?
Вызов брошен.
Вызов принят!
Расследование начинается…
Книга убийств - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Берт, едва передвигая ноги, подошел к потрепанному креслу, вытащил из-под него старый черный телефон с диском и протянул мне. После стрельбы он не произнес ни слова.
Я поднял трубку. Телефон молчал.
— Нет гудка, — сказал я.
Берт взял телефон, несколько раз надавил на рычаг, набрал ноль. Покачал головой.
— У вас бывают проблемы с телефоном?
— Нет, сэр, — ответил Уилли. — Впрочем, мы довольно редко им пользуемся, возможно… — Он нахмурился. — Знакомый запах.
— Какой запах? — спросил я.
Из задней части дома донесся глухой треск. Что-то ударило о дерево, затем раздался громкий свист. Послышался звон разбитого стекла.
Уилли повернулся на звук. Мы с Бертом молча смотрели на него. Лишь Эйми не выказывала никаких признаков беспокойства.
Неожиданно спальню озарил яркий оранжевый свет, на нас накатила волна жара, послышался рев пламени.
Огонь уже лизал занавески и по потолку устремился к двери.
Я подбежал к двери и захлопнул ее, но дым тут же начал просачиваться из-под нее. Комната наполнилась едким металлическим запахом с горькой химической примесью.
Из-под двери потянулся дым, его тонкие струйки превращались в белые клубы, которые тут же становились черно-серыми. Через несколько секунд я уже едва различал силуэты остальных.
В комнате стало жарко.
Разорвалась вторая зажигательная бомба. И вновь в задней части дома. Кто-то засел в лесу, откуда к домику тянулись телефонные провода.
Я схватился за кресло Уилли и отчаянно замахал свободной рукой окутанным дымом Берту и Эйми.
— Выходите из дома!
Я прекрасно понимал, что враг наверняка ждет нас у дома, но оставаться в нем мы тоже не могли.
Никакого ответа, дым стал таким густым, что я уже почти ничего не видел. Я покатил Уилли к передней двери. За спиной ревел огонь. Задняя дверь обрушилась, и в спальню рванулось пламя. Я толкал кресло вперед, ощупью пытаясь найти Эйми и Берта.
— Там кто-то есть! — кричал я. — Пригнитесь к земле…
Мой крик сменился мучительным кашлем. Наконец я оказался у двери, потянулся к ручке, и раскаленный металл обжег мне пальцы.
Идиот, дверь распахивается от нажатия! Я ударил ее плечом, протолкнул кресло Уилли и бросился вперед, кашляя и задыхаясь, глаза ел дым.
Я оказался в темноте, резко повернул влево. Пуля ударила в переднее окно.
Над домом клубился дым, накрывая его темным покрывалом. Хорошая маскировка, но слишком ядовитая. Я бежал по гаревой площадке к кустарнику, образующему восточную границу дома. Бежал вместе с креслом, стараясь не налететь на камень или корень. Очень скоро кресло застряло.
Я не стал тратить время, взвалил Уилли на плечо и помчался дальше, адреналин кипел в крови, но Бернс был слишком тяжелым, и, пробежав десять шагов, я начал задыхаться.
Ноги у меня подкашивались. Я представил, что они превратились в стальные прутья, и сумел сохранить равновесие, но окончательно задохнулся, и мне пришлось остановиться. Продолжая мучительно кашлять, поудобнее перехватил свою ношу. Я чувствовал, как бессильные ноги Уилли ударяются о мои бедра, сухая кожа ладони касалась моей шеи — он пытался держаться за меня.
Уилли что-то сказал — я скорее это почувствовал, чем услышал, — и я вновь двинулся в сторону леса. Прошел еще десять шагов — теперь я их считал. Потом двадцать, тридцать. И остановился, чтобы снова отдышаться.
Оглянувшись, я посмотрел на дом. Его окутывали клубы черного дыма, почти невидимые на фоне ночного неба.
Затем на месте маленького зеленого домика возникла пурпурная сфера в желто-зеленом ореоле.
Я почувствовал сильный запах керосина. Потом что-то вспыхнуло — наверное, кухонная плита. Взрыв швырнул меня на землю. Уилли упал сверху.
Никаких следов Эйми и Берта.
Я смотрел в сторону дома — распространится ли огонь к лесу? Конечно, жаль леса, но для нас это будет неплохо, поскольку привлечет внимание.
Ничего. Тишина. Огонь не дошел до леса — перепаханная полоса помешала.
Я осторожно вылез из-под Уилли и приподнялся на локтях. Он потерял очки, его губы беззвучно шевелились.
— Ты в порядке? — спросил я.
— Я… да. Где…
— Давай двигаться дальше.
— Где она?
— С ней все в порядке, Уилли, нам пора.
— Мне нужно…
Я положил руку ему на плечо.
— Оставь меня здесь, — сказал он. — Оставь, я больше не могу.
Я начал его поднимать.
— Пожалуйста, — взмолился Уилли.
Моя обожженная рука начала болеть. Все тело ныло. Из-за спины донесся скрипучий голос:
— Тупик, мистер Кадиллак.
ГЛАВА 44
Лунный свет озарял серебристые волосы Вэнса Коури, перехваченные черной кожаной лентой. Даже сквозь едкую гарь я почувствовал аромат дорогой туалетной воды.
Он осветил фонарем мое лицо, переместил луч на Уилли, а потом направил его в землю. Когда белые пятна перед глазами исчезли, я сумел разглядеть в его правой руке толстое дуло автоматического пистолета.
— Вставай, — деловито сказал Коури. — Пора завершать дела.
Он был в светлом, испачканном маслом комбинезоне — приготовился к грязной работе. На шее что-то блеснуло — наверное, золотая цепь, которую я видел раньше.
Я поднялся на ноги. В голове все еще шумело после взрыва.
— Пошел! — приказал он, показывая направо, в сторону прогалины.
— А что будет с ним? — спросил я.
— О да, с ним.
Коури слегка повел дулом пистолета и всадил в грудь Уилли очередь, которая почти рассекла его на две части.
— Еще вопросы есть? — осведомился Коури.
Он повел меня из леса. Груды тлеющих углей, обрывки электрических проводов, кучки кирпичей, изуродованные металлические стулья — вот и все, что осталось от маленького зеленого дома. И обгоревшее нечто, привязанное к креслу.
— Поиграл со спичками, — сказал я. — Могу спорить, в детстве ты обожал это занятие.
— Пошел!
Я зашагал по гравию, стараясь не поворачивать голову, но внимательно поглядывая по сторонам. Труп Начо Варгаса оставался на прежнем месте. Никаких следов Берта и Эйми.
Моих ноздрей коснулся отвратительный сладковатый запах. Коури шел вплотную за мной.
— Куда мы идем? — спросил я.
— Пошел!
— Куда пошел?
— Заткнись!
— Куда мы идем? Молчание.
Когда мы сделали десяток шагов, я снова спросил:
— Куда мы направляемся?
— Ну, ты настоящий глупец.
— Ты так полагаешь? — спросил я, вытаскивая из кармана серебристый револьвер маленького ковбоя.
Коури по инерции продолжал двигаться вперед, и мы едва не столкнулись. Он попытался отступить назад и навести на меня пистолет, но ему не хватило места для маневра. Коури споткнулся.
Слишком уверенный в себе богатенький молокосос, который все эти годы гадил сколько хотел, решил не убивать меня сразу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: