Пол Кристофер - Призрак Рембрандта
- Название:Призрак Рембрандта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-39759-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Кристофер - Призрак Рембрандта краткое содержание
Молодая американка Финн Райан ужасно недовольна своей работой в Лондонском аукционном доме. Внезапно к ней приходит удача: она получает нежданное наследство от совершенно незнакомого ей человека. Вместе с другим наследником, красавцем аристократом Билли Пилгримом, она становится обладательницей дома в Амстердаме, грузового судна в Малайзии и картины Рембрандта, которая, впрочем, оказывается фальшивой. Но за холстом с подделкой скрывается настоящий Рембрандт, и эта картина содержит разгадку многовековой тайны. Однако Финн и Билли не единственные, кто знает, каковы ставки в этой игре. Их соперники жестоки и неразборчивы в средствах. Преследуемые безжалостными противниками, Финн и Билли пускаются на поиски сокровищ, затерянных где-то на краю света…
Призрак Рембрандта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Знаешь, у меня была мечта, — вдруг признался Билли. — С того самого момента, как твой приятель из Института Курто… как его?
— Профессор Шнеегартен, — подсказала Финн.
— Да, он самый, Шнеегартен…
Он взял со стола большую банку с мумифицированной головой и внимательно посмотрел внутрь.
— Мечта, — напомнила Финн.
— Да, мечта. С тех самых пор, как Шнеегартен снял фальшивый холст и под ним оказался настоящий Рембрандт, я стал мечтать о том, как мы найдем сокровища старого Вильгельма, купим на них какое-нибудь крепкое спасательное судно и будем плавать на нем по всем морям, искать затонувшие суда, старинные дублоны и приключения. Я даже название уже придумал! Назовем себя искателями сокровищ и будем снимать документальный фильм о своих путешествиях. А в спонсоры возьмем американских производителей гоночных автомобилей. И каких-нибудь французских виноделов, чтобы иметь постоянный запас вина. Ну, можно еще рекламировать гели для волос или зубную пасту. Обязательно купим попугая и назовем его Капитан Флинт. Сам Джонни Депп будет умолять нас взять его на рыбалку.
— Идея с гелем для волос мне нравится, — засмеялась Финн. — А о попугае забудь — они ужасные грязнули.
— Такая была чудесная мечта, — вздохнул Билли.
Финн медленно обвела глазами комнату и о чем-то задумалась.
— Он ведь дважды это повторил, — наконец сказала она.
— Что?
— Там, на острове… Ты сказал, что это как мальтийский сокол, только настоящий. А потом, когда мы уже отчаливали, он сказал мне: «Передай моему племяннику, что он был прав насчет птицы».
— Я не понимаю.
— Ну помнишь, в «Мальтийском соколе» они все гоняются за фигуркой птицы и считают, что она то ли из золота, то ли из бриллиантов и только сверху покрашена чем-то для маскировки. И ради нее они готовы на все, и дело доходит даже до убийства, а потом выясняется, что это фальшивка. Тот толстяк начинает скоблить статуэтку перочинным ножом, и внизу оказывается простой свинец.
— Сидни Гринстрит. Это он играет толстяка, Каспара Гутмана.
— А ты сказал, что сокровища в пещере — это как мальтийский сокол, только настоящий.
— Я все равно не понимаю, — покачал головой Билли. — Не ходи кругами, говори прямо.
— Да не кругами. Понимаешь, не кругами, а слоями! — Голос Финн звенел от возбуждения. — Вот так и настоящий Рембрандт был спрятан под слоем Рембрандта фальшивого.
И тут Билли понял. Затаив дыхание, он обвел глазами украшенные лепниной потолок и стены. Лианы, птицы, удивительные звери, большие и маленькие.
— Джунгли, — прошептал он.
— Сокровище, спрятанное в джунглях! — подхватила Финн. — Он ведь нам говорил. Он сказал, что у нас остался дом в Амстердаме и «лавка чудес» и что этого хватит на всех.
Она нашла на столе старинный морской кортик, возможно принадлежавший самому Вильгельму ван Богарту, выхватила его из ножен и воткнула узкое лезвие в гипсовый орнамент на стене. На пол посыпалась штукатурка. Финн отковырнула кусок лепнины, и белая щель вдруг сверкнула рубиновым блеском.
Она продолжала осторожно соскребать гипс, и скоро ей на ладонь упал кроваво-красный камень размером с яйцо дрозда. Должно быть, он стоил целое состояние, и таких камней здесь были сотни, а может, и тысячи. Финн аккуратно расчистила лезвием шестидюймовый квадратик между лепниной, и ей на лицо упал золотой отблеск.
— Так вот что скрывал Рембрандт! — потрясенно прошептала она. — Вся эта комната — настоящий клад!
Она продолжала работать ножом, и шесть квадратных дюймов чистого золота превратились в квадратный фут. Издалека до них донеслось дребезжание дверного звонка.
— Это, наверное, Дерлаген.
— Я отошлю его прочь, — усмехнулся Билли. — Скажу, что мы затеяли небольшой ремонт. — Он вдруг замер в дверном проеме. — А интересно, сколько сейчас времени в Джакарте?
Примечания
1
Неудачная комбинация карт в покере.
2
Треугольный парус.
3
Бун Дэниел — легендарный американский первопроходец XVIII века, один из первых героев Дикого Запада.
4
Крокетт Дэви — американский народный герой, путешественник, офицер и политик.
5
Кейнс Джон Мейнард — известный английский экономист.
6
Домохозяйка (нем.).
7
Время правления короля Эдуарда VII — первое десятилетие XX века.
8
Саравак — штат Малайзии, расположенный на северо-западе о. Калимантан (Борнео). Граничит с Индонезией и Брунеем.
9
Народ группы даяков в Малайзии; по вероисповеданию христиане.
10
Смесь ирландских, латинских и корнуоллских ругательств.
11
Традиционное голландское обращение к мужчине.
12
Не стоит благодарности (голл.).
13
Временное пристанище (фр.).
14
Бэкон Фрэнсис — английский философ, историк и политический деятель.
15
Кампунг-Айер — комплекс из 28 традиционных свайных деревень, испокон века строившихся местными жителями на реке Бруней.
16
Суп из говядины с рисовой лапшой и сырой вырезкой.
17
Блюдо из осьминога, тушенного с овощами.
18
Новозеландский овечий сыр.
19
Гораций «Послания». Девиз Скотс-колледжа, г. Веллингтон, Австралия.
20
Мое дитя (голл.).
21
Дедушки (голл.).
Интервал:
Закладка: