Анри Лёвенбрюк - Бритва Оккама
- Название:Бритва Оккама
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-00803-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анри Лёвенбрюк - Бритва Оккама краткое содержание
Аналитик Ари Маккензи узнает о зверском убийстве старого друга своего отца. Что за тайну не успел сообщить ему Поль Казо? Один за другим умирают хранители древнего знания. Кто стоит за этими преступлениями — серийный маньяк или изуверская секта? Герою придется найти ключ к разгадке старинного секрета, заключенного в утраченных страницах из средневекового манускрипта. Но враг ускользает от него, а время не терпит. Ведь ставка в этой игре — жизнь Лолы, возлюбленной Ари.
Бритва Оккама - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В этом путешествии из тени к свету мне помогали многие мои друзья, и особенно мне хочется поблагодарить Эммануэля Балденбергера, Жана-Франсуа Дована, Патрика Жан-Батиста и Фабриса Мацца.
Бесценную помощь мне оказали также несколько эрудитов, которым я приношу свою глубокую благодарность: Жак Шоран, специалист по пикардийскому диалекту и заслуженный профессор университета Пари-XIII; Жаклин Пикош, бывшая директриса Научно-исследовательского института пикардийской культуры при Пикардийском университете; Ролан Жиль, хранитель фондов в Институте арабского мира, а также сотрудникам госбезопасности, которые просили не называть их имен, но которые поймут, что я говорю о них.
А еще я хотел бы выразить признательность своему издателю Стефани Шеврие, а также Виржини Плантар, терпеливо помогавшим мне в работе уже над тремя романами. «Бритва Оккама» обязана им многим, а я тем более.
С тех пор как десять лет назад я трудился над первым романом, мне посчастливилось заручиться помощью семьи JP&C, Pich&Love, Сент-Илеров и клана Уормби. Я вам бесконечно обязан. Это относится и к веселой шайке друзей, которые меня поддерживают: Бернару Верберу, Эммануэлю Рейно, Эрику Витцелю, буйнопомешанным из Канадской ассоциации врачей «Скорой помощи», рок-группе «Келкс» и всем мушкетерам издательства «Бражелон». Отдельная благодарность друзьям из Интернета и гостям моего форума «Мир Джар».
И наконец, мысленно посылаю нежнейший привет трем моим солнышкам: фее Дельфине, принцессе Зоэ и дракону Эллиоту.
Примечания
1
Имидж, стиль ( англ .).
2
Монумент на площади Бастилии, возведенный в память о «трех славных днях» Июльской революции 1830 г., когда был свергнут Карл X.
3
«Проходящий сквозь стены» ( фр .) — рассказ Марселя Эме.
4
Популярная британская панк-группа, созданная в начале 1970-х гг.
5
Студия профессиональных актеров в Нью-Йорке, в которой занимаются и звезды Голливуда.
6
Премьер-министр Франции в 1954–1955 гг. и министр иностранных дел в 1954 г.
7
Писательница, революционерка, участница Парижской коммуны.
8
Рассказчики ( англ .).
9
Звуковой фон ( англ .).
10
Назови мне хоть одну причину любить тебя, / Назови мне хоть одну причину оставаться… женщиной! ( англ .)
11
Помещения, где проводятся заседания лож.
12
В масонских преданиях — легендарный строитель Храма Соломона в Иерусалиме.
13
Фермерша из США. По разным данным, с 1896 по 1908 г. убила более 40 человек.
14
Сиделки в доме престарелых в США. За год их жертвами стали шесть пожилых женщин, страдавших болезнью Альцгеймера.
15
Американская рок-группа 1960-х гг.
16
Вступление ( лат .) — присвоение ученой степени.
17
Возлюбленная Зевса, которую Гера превратила в чудовище. Чтобы вернуть себе красоту, Ламия соблазняет мужчин и пьет их кровь.
18
Немецкая социал-демократическая рабочая партия.
19
Церковь Центр Лютеция ( фр .).
20
Вырви еще один кусочек моего сердца, детка! / О, о, разбей его! ( англ .)
21
Глава геополитической школы германского нацизма, возглавлял ряд нацистских научных и политических организаций.
22
Француз ( ит .).
23
Служба защиты высокопоставленных должностных лиц.
24
«Грядущая раса» ( англ .).
25
Первичная материя ( лат .).
26
Силы Организации Объединенных Наций по охране — миротворческая миссия ООН в бывшей Югославии.
27
— Желаете проехать через центр? ( ит .)
28
— Да, пожалуйста ( ит .).
29
Боевые фонари ( англ .).
30
Недра Земли ( лат .).
31
Перевод Н. Коган.
32
«И, преклонив главу, предал дух» ( лат .).
33
Я так устала играть / Этим луком и стрелами… ( англ .)
34
По преданию, каменотес Иаков и плотник Субиз участвовали в строительстве храма Соломона.
35
Чем могу помочь? ( ит .)
36
Ах да. Он живет на последнем этаже ( ит .).
37
Большое спасибо! ( ит .)
38
Пожалуйста ( ит .).
39
Дорога к могиле святого Иакова Компостельского, начинающаяся в городе Ле-Пюи-ан-Веле в Оверни, центре поклонения Богоматери.
40
Базовая приемно-передающая станция.
41
«Карл, милостью Божьей король франков» ( лат .).
42
«Христос побеждает, Христос правит, Христос царствует» ( лат .).
43
Общенациональный профсоюз офицеров полиции, в который входит большинство офицеров госбезопасности.
44
Скорбящая ( исп .).
Интервал:
Закладка: