Грег Диналло - Фиаско
- Название:Фиаско
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новости
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-0934-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грег Диналло - Фиаско краткое содержание
В Москве убит высокопоставленный чиновник МВД. Свободный журналист Николай Катков начинает собственное расследование этого странного дела. Обстоятельства забрасывают его в США, на Кубу, где вместе с американскими спецслужбами он охотится за двумя миллиардами долларов, которые американский наркобизнес рассчитывает «отмыть» в Москве…
Фиаско - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тут мне пришла в голову некая мысль, и я подошел к Скотто.
— У вас есть с собой что-нибудь острое?
— А зачем вам? — Порывшись в своей туристской сумке, она вытащила, к немалому моему удивлению, охотничий нож.
— На всякий случай. Просто нехорошее предчувствие.
Взяв нож, я нацарапал рядом с номером контейнера свои инициалы.
— С таким же номером гуляют еще три контейнера, но самый нужный до сих пор не помечен, правильно?
Скотто сделала большие глаза, что я мог расценить как знак признательности, и прошептала:
— Во дает!
Вскоре мы заполнили тесный кабинетик Агюилера в здании таможни. Банзер привалился задом к краю стола, скрестив руки на груди, будто верховный судья. Агюилер возбужденно расхаживал взад-вперед по крошечной комнате, словно зверь в клетке.
— Стало быть, вы решили выпустить этот контейнер из страны, — сказал он и после минутного молчания почему-то посмотрел на меня. — Можно даже поцеловать его на прощание.
— Позволю не согласиться. Я…
— Позволяйте себе что хотите, — перебил он меня. — Но нет на свете такой дьявольской силы, которая заставила бы меня подписать разрешение на его отправку.
— Послушайте меня, инспектор, — назидательно начал Банзер, не скрывая своего недовольства. — В том случае, если мы решим выпустить контейнер, отвечать за это будет моя задница, а не ваша. — Он оттолкнулся от края стола и подтянул спадающие брюки. — А если вам нужна санкция, то позвоните заместителю начальника главного таможенного управления Моррисону. Номер его телефона я вам дам. — И, не дожидаясь ответа, обратился к Крауссу: — Вы, Том, как все это воспринимаете?
— Не знаю, что и сказать, босс. Если контейнер уплывет на Кубу и там останется, у нас не будет никаких юридических оснований держать его под наблюдением.
— А если он там не останется, а поплывет дальше, — Скотто кивнула головой в мою сторону в знак того, что она согласна с моим предположением, — то мы не сможем следить за ним и дальше.
Три головы согласно кивнули в ответ.
— Нет, возможности все-таки будут, — возразил я, напустив на себя таинственный вид и прикуривая сигарету, чтобы привлечь к себе всеобщее внимание. — У вас есть я.
— Вы? Как это? — недоуменно спросил Банзер.
— Да, я, мистер Банэер. Я лично. Никто из вас на Кубу ехать не может, а я могу.
— Нелепо как-то, — выпалил Агюилер и даже крутанулся на стуле, чтобы нагляднее выразить свое негодование.
— Почему же? Я вполне могу приобрести билет на этот теплоход как турист и, пока он плывет до Кубы, побыть рядом с контейнером, как мы были с ним сегодня вечером.
Банзер тяжело вздохнул под грузом недобрых предчувствий.
— Как это будет выглядеть: мы безнаказанно позволяем вам смыться за контейнером вместе со Скотто, но, боюсь, вторично нам это даром не пройдет.
Агюилер поддержал его, пробурчав:
— Я не вижу возможностей вручить два миллиарда долларов в руки русского журналиста.
— На что вы намекаете, инспектор? На то, что мне нельзя доверять? — Я медленно вдохнул и выдохнул, смиряя себя.
— Да нет. Этого я не говорил.
— Эй, эй, — примирительным тоном произнес Банзер. — Не сочтите за оскорбление, Катков, но у вас нет опыта и навыков, чтобы справиться с этим делом.
Странное выражение на лице Скотто свидетельствовало, что ее посетила некая выдающаяся идея.
— Относительно его умения я ничего не скажу. Отмечу только, что как партнер он исключительно надежен.
— Что-что? — встрепенулся Банзер.
— То, что слышали. Так же надежен, как и я, — добавила она с озорной улыбкой. — Слышите, Катков?
Я потерял дар речи и с трудом выдавил из себя что-то нечленораздельное.
— Господи! — воскликнул с каким-то недоверием Банзер. — Правда ли то, что я слышу?
— А что я такого сказала, мальчики? Я взялась за это дело ради журналистов, которые тоже рискуют своими задницами во имя общего дела. Мне и в голову не приходило, что Катков может умотать на Кубу. Принимая все во внимание, думаю, рискнуть стоит.
— Принимая все во внимание, думаю, что вы оба чокнутые.
— Ну, давай дальше, Джо. Мы…
— Прекратите.
— Смотрите, — не послушала его Скотто, — мы уже заграбастали полмиллиарда долларов в том подвале, верно ведь?
Банзер нетерпеливо кивнул — дескать, давай дальше.
— И мы выявили грузовой склад.
— Гэбби…
— А если Рабиноу к тому же фальшивомонетчик, то мы можем прихлопнуть его в любой момент. Мы и так ведем с сухим счетом. Почему бы не открутить ему башку напрочь? Пусть все идет своим чередом, пускай этот чертов контейнер отплывает.
— Назовите мне хоть один веский довод.
— Помимо тех трех, что я уже привела?
Банзер утвердительно кивнул.
— Вот здесь, — Скотто ткнула в район своего солнечного сплетения, — мое нутро подсказывает, что Катков прав, контейнер плывет в Россию…
— Этот довод недостаточно веский.
— Предлагаю: если все пойдет не так, вы отправляете меня назад, на аналитическую работу.
Банзер криво усмехнулся и пренебрежительно махнул рукой, не принимая шутку.
— Ну ладно, Джо, но ведь вы же имеете в виду и то и другое.
— Что я имею в виду? Вуди? — осторожно заметил Банзер. — Снова о нем? Так вы напросились на эту операцию ради его памяти?
Скотто гордо кивнула головой.
— А что, по-вашему, сказал бы он?
— Я бы ничего не пожалела, лишь бы иметь возможность задать ему этот вопрос, Джо.
Банзер снял очки, потер переносицу, затем поднял очки на свет и стал внимательно вглядываться в стекла, будто отыскивая в них ответ.
— «Галифакс» отплывает в понедельник, верно я говорю?
Мы со Скотто согласно кивнули.
— Ну что ж, Катков, на вашем месте, я бы весь уик-энд как следует позагорал на пляже, — вдруг решил он.
— Вы говорите загадками. — Скотто хотела еще одного подтверждения.
— Я говорю, что если он собирается плыть на Кубу в качестве туриста, отправляясь туда из Майами, то у него и вид должен быть соответствующий.
— Вот дает, — процедил сквозь зубы Агюилер.
— А вы против? — спросил его Банзер и протянул через стол телефонный аппарат. — Господь ждет вашего звонка.
Агюилер посмотрел на телефон и тяжело опустился на стул, вспыхнув от злости.
Банзер сделал вид, что это его не касается.
— Поскольку ваши сицилийцы, агент Скотто, научили вас многому, передаю Каткова в ваши умелые руки. Оденьте его как следует, суньте фотоаппарат, дайте противосолнечные очки и рубашку нараспашку и поярче, от Диснея, ну и все такое прочее.
— Диз-ни верлд? — повторила Скотто, нарочито коверкая слова «Дисней уорлд».
Вспомнив, я так и прыснул со смеху вместе с ней.
— Что такое? Что? — всполошился Банзер. — Я что-то не так сказал? Что-то упустил?
— Да нет, Джо, все в порядке. Это у нас такая шутка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: