Джузеппе Д'Агата - Тайна Бутлегера, или Операция Ноктюрн
- Название:Тайна Бутлегера, или Операция Ноктюрн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2005
- Город:СПб
- ISBN:5-352-01411-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джузеппе Д'Агата - Тайна Бутлегера, или Операция Ноктюрн краткое содержание
Джузеппе Д'Агата — знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Римский медальон», «Возвращение тамплиеров», «Загадка да Винчи», «Memow» и других. Все его романы полны действия и тайн, мистических загадок и увлекательных приключений. И очень часто разгадки таинственных событий наших дней лежат в прошедших веках.
Герои романа Д'Агата «Тайна бутлегера, или Операция „Ноктюрн“» — обворожительная секретарь английского посольства, польский аристократ, американский дипломат с особыми полномочиями. И все они с безжалостной, хронометрической точностью движутся в мрачном, смертельном танце, избравшем для финала Рим.
Тайна Бутлегера, или Операция Ноктюрн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Светофор переключился на красный, и Мерилен, слегка притормозив, остановила машину. Неожиданный толчок сзади заставил ее вздрогнуть. Кто-то стукнул «ланчу».
Рассердившись, она вышла из машины и готова была возмутиться, но тут же увидела, что в стукнувшем ее «фиате» за рулем сидит Контатти.
— Прошу прощения, — сказал он и вежливо приветствовал ее, подняв руку. Он тоже вышел из машины и наклонился, чтобы взглянуть на небольшое повреждение.
Тем временем светофор переключился на зеленый и машины, стоявшие сзади, начали сигналить.
Неохотно расставшись со своим спокойствием, к ним подошел офицер дорожной полиции.
— Пожалуйста, вы же блокируете движение… — Он осмотрел бампер машины Мерилен. — Пустяки. Хотите, оформлю протокол… А пока освободите проезжую часть, иначе мы тут с ума сойдем.
— Если синьор признает нанесенный ущерб… — сказала Мерилен.
— Конечно, — тотчас ответил Контатти. — Следую за вами, мисс.
Они сели в свои машины, сопровождаемые гулом клаксонов, переехали перекресток, остановились и снова вышли. Обменялись документами и притворились, будто обсуждают сумму ущерба.
— Молодец, ведете себя как настоящий опытный секретный агент. Вы провели приятный вечер, мисс Ванниш?
— Я непременно должна отвечать?
— Понял. Мне очень жаль. Как эгоист, я предпочел бы, чтобы мистер Уэйн провел очень неприятный вечер.
— Даже ценой отказа от небольшой, но интересной информации?
— Естественно. — Он вздохнул. — Но эгоизм ведет в тупик. Иногда необходимо жертвовать… личным.
— Особенно если это личное — мое.
Контатти расхохотался.
— Мерилен… Кстати, могу я называть вас Мерилен?
Она кивнула.
С деланым волнением и патетикой Контатти предложил:
— Почему бы нам не бросить все и не уехать вместе… в Монте-Карло?
— В самом деле почему бы и нет? Немедленно собираю чемодан, — подыграла Мерилен.
— Прекрасно! — И он тут же продолжил с притворной печалью: — Но что скажет в таком случае Уэйн? И разве мы способны доставить ему такое большое огорчение?
Игра понравилась ей, и она ответила с преувеличенным сожалением:
— Верно. Особенно в эти дни, ведь они будут у него такими трудными. Представляете, он будет очень занят вплоть до среды.
Контатти внимательно посмотрел на нее:
— До среды? Включая или исключая?
— Исключая.
— Значит, обмен произойдет во вторник. Послезавтра.
— Ночью.
Контатти размышлял, наблюдая за офицером дорожной полиции, который не спеша приближался к ним.
Она протянула ему страницу из блокнота:
— Держите.
— Что это? Чистый лист?
— Я вырвала его из блокнота Уэйна.
Контатти спрятал бумагу в карман.
— Вы считаете, тут должны остаться следы написанного на предыдущем листе? Идея не оригинальная, но интересная. Вы действительно талантливы. Поздравляю. — Он обратился к офицеру, строго смотревшему на него: — Признаю свою ошибку, не беспокойтесь.
Офицера, похоже, это не очень убедило.
— Все так говорят, а потом… Составить протокол, синьорина?
— Нет, спасибо. Не нужно.
— Простите, знаете, опыт все же подсказывает…
Он отдал честь Мерилен и удалился.
Она посмотрела на Контатти:
— Я тоже могу удалиться? Больше ничего не хотите знать?
— Прекрасно понимаю, что самое интересное еще впереди. Жду, когда решитесь.
— Хорошо. Ночью во вторник…
— Ночью…
Она кивнула:
— Уэйну не придется спать в эту ночь. И он будет мерзнуть, к тому же в темноте…
— Мерзнуть… В темноте…
Он раздумывал и, казалось, был озабочен. Потом, словно приняв неожиданное решение, предложил:
— Мерилен, поехали со мной. — И открыл дверцу своей машины, приглашая ее сесть.
— Куда? В Монте-Карло?
Контатти сел за руль, она рядом.
— Нет пока. Сначала хочу познакомить вас с одним моим другом.
— Кто это?
Контатти включил двигатель.
— Увидите. Веселый тип, очень симпатичный. Охотник.
Машина проехала мимо офицера дорожной полиции. Контатти выглянул из окна и помахал ему. Недовольный, тот ответил кивком, а сам подумал о мерзких бабниках, которые теперь таким вот образом знакомятся с женщинами, стукая их машину. А может, эта темноволосая дамочка была всего лишь проституткой? Надо же, как промышляют некоторые иностранки в Риме.
«Фиат» остановился у виллы восемнадцатого века, где размещался Клуб охотников, в местечке Ольджата, в нескольких километрах от города.
Контатти обошел машину, любезно открыл Мерилен дверцу, и они направились ко входу. Тут их ждал Шабе.
Тощая фигура старика, его бесстрастное лицо поразили Мерилен, со смутным опасением она стала припоминать, где же видела его. Ну конечно, накануне в ресторане.
— Это мой друг, — объяснил Контатти, пока они шли к дому. — Прекрасно говорит, как и я, на четырех или пяти языках. Но прежде всего он охотник. На львов, тигров, змей… в человеческом обличье. Не пугайтесь его лица. Он стар, у него слабое зрение, дрожат руки.
Когда подошли к Шабе, Контатти, как положено, представил их друг другу:
— Мистер Шабе. Мисс Ванниш.
Шабе вежливо, но сухо поклонился Мерилен, пропуская вперед. Они вошли в один из самых закрытых клубов Рима.
В просторном зале было немного людей и довольно тихо, потому что разговаривали тут вполголоса. Вновь пришедшие расположились за угловым столом и сделали заказ. Вскоре официант принес два виски для Мерилен и Контатти и кофе для Шабе.
Контатти снова принялся расспрашивать Мерилен:
— Так что же точно сказал Уэйн? Вы хорошо помните его слова?
— Он сказал: «У меня будет бессонная ночь. Придется померзнуть, к тому же в темноте». Примерно так он сказал.
Контатти уверенно кивнул, словно пришел к какому-то определенному заключению.
— Нет никакого сомнения, обмен произойдет в аэропорту. Шабе, ты уверен, что числа, записанные на листке из блокнота, означают время?
— Это расписание ночных рейсов во вторник, до двух часов ночи. — Старик возвратил листок бумаги Контатти, который, прежде чем положить в карман, еще раз посмотрел его на просвет.
— Аэропорт — логичный выбор, — заговорил Шабе глухим голосом. — Меньше риска. Прибудут на самолетах и сразу же улетят. Они делали это уже сто раз.
— Наши московские друзья — консерваторы, не любят новшеств, — заметил Контатти и взглянул на Шабе. — Меня беспокоит… темнота. Боюсь, что придется пересмотреть наш план.
Лицо старика оставалось невозмутимым.
Контатти обратился к Мерилен:
— Видите, вы подтвердили нам то, что мы лишь предполагали. Обмен в аэропорту, очевидно, в секторе, который легко контролируется и хорошо защищен, на открытом месте, поздно ночью, когда движение сведено до минимума. Пока что все понятно. Уэйн сказал: «Придется померзнуть, проведу бессонную ночь». Это все понятно. Но что значит — в темноте?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: