Патрик Фосс - Обкуренные черти
- Название:Обкуренные черти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТИД Амфора
- Год:2006
- Город:СПб
- ISBN:5-367-00057-6 (рус.) ISBN 0-06-055477-0 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Фосс - Обкуренные черти краткое содержание
«Обкуренные черти» — это захватывающий триллер с яркими персонажами, неожиданными поворотами сюжета, экзотическим антуражем.
Для американцев Джессики и Криса, поселившихся в Японии, жизнь — как кино. Если ты «экзотический иностранец», найти деньги легко, а сексуального партнера — еще легче.
В лучших традициях киношного мира молодые люди вместе с бойфрендом Джессики, Таро, разрабатывают план похищения богатого бизнесмена Дзэния с целью получения выкупа. Несмотря на то, что затея удалась, авантюристам предстоит столкнуться с непредвиденными обстоятельствами. И чем выше поднимаются ставки, тем перед более жестоким выбором оказываются герои..
Обкуренные черти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Может, и нет, — откликнулся Одзава Он все еще смотрел на Джессику. — Ну так как я должен поступить, как ты думаешь?
Опустив пистолет вниз, Одзава выстрелил в голову Таро. Кровь брызнула во все стороны, залив сейф и ногу Джессики. Она закричала и зажала рот рукой.
— А знаешь, — сказал Одзава, — у меня появилась интересная идея. — Он снова выстрелил в Таро, на этот раз меж лопаток. Тело Таро начало сдуваться, как проткнутая шина Одзава, казалось, не замечал этого. Он соскочил с сейфа и заглянул внутрь. Показав пальцем на пачки банкнот, спросил: — Сколько денег вы получили?
Джессика снова зарыдала. К тому же теплая струйка побежала по ее ноге.
Одзава оглянулся на нее через плечо:
— Так сколько?
— Триста, — прошептала она, судорожно всхлипывая, — триста сорок — триста пятьдесят.
— Триста пятьдесят миллионов, — повторил Одзава Посмотрел в потолок, почесал затылок дулом пистолета. Потом снова повернулся к ней с сияющим лицом: — Я дам тебе деньги.
Джессика услышала, как Крис воскликнул:
— Что?
— Не все, — объяснил Одзава. — Сто двадцать. В долларах это то же самое, что я обещал тебе раньше. — Одзава держал пистолет перед ней. — Если, — добавил он, — ты убьешь своего друга.
Якудза снова зашептались, глядя на пистолет. Крис что-то закричал. Но Джессика не слышала его. Одзава что-то приказал тому человеку, который держал ее, а потом повторил то же самое, уже гораздо громче. Верзила отпустил ее. Она слегка качнулась, но удержалась на ногах.
— Что? — Джессика бессмысленно уставилась на пистолет.
— Убей его, — повторил Одзава, показав на Криса.
Джессика посмотрела на Криса, который пытался подняться на ноги. Молодой якудза не давал ему встать.
Потом она перевела взгляд на Одзава.
— Убить Криса? — тупо переспросила Джессика.
— Да, — ответил Одзава. А потом: — Нет! Погоди! Еще более интересно! — Он захлопал в ладоши. — Убей своего дружка и возьми деньги. Или оставь деньги, и тогда вы оба свободны.
Он улыбался, как сумасшедший; из его потрескавшихся губ сочилась кровь. Он вложил пистолет в руки Джессики. Она держала его в ладонях. Он был горячим.
Там, у стены, Крис перестал бороться.
— Вы позволите нам обоим уйти? — спросил он.
— Конечно, — подтвердил Одзава. — Если Джессика оставит деньги.
— Что ж, — сказал Крис, — выбор вполне очевиден.
Джессика долго смотрела на пистолет. Одзава стоял перед ней. Вдруг она перестала дрожать. Подняв голову, неожиданно поняла, как смешно выглядит Одзава маленький старичок в грязных трусах. Она рассмеялась.
— А что, если я убью вас? — спросила она.
Он подумал и кивнул.
— Можешь, — согласился он. — Но тогда, конечно, вы оба умрете.
— Мы оба умрем так и так.
— Нет-нет, — возразил он. — Ты слышала, что я говорить?
— Я не верю тому, что ты говорить, — огрызнулась она.
— О чем? — спросил он.
— Обо всем. Ты не дашь мне уйти, что бы я ни сделала.
Он снова широко ухмыльнулся.
— Может быть. Кто знает?
Откуда-то издалека раздался голос Криса.
— Да о чем ты дискутируешь с ним? Джессика?
Одзава улыбнулся:
— Видишь? Это же так интересно, не правда ли?
Левой рукой Джессика вложила рукоять пистолета в правую ладонь и, сжимая пистолет одной рукой, ощутила его тяжесть. Прежде ей не доводилось держать пистолет. Однажды она стреляла из ружья, на дядиной ферме в Мэне. Но сегодня пистолет казался тяжелее ружья. Где-то вдалеке Крис что-то кричал ей, но она его больше не слушала. Она положила палец на курок. Она чувствовала себя абсолютно спокойно.
Крис был прав.
Выбор очевиден.
Примечания
1
Безалкогольный энергетический напиток.
2
«Pocari Sweat». Sweat ( англ. ) — пот.
3
Плетеная соломенная циновка.
4
Американская деревня ( яп. ).
5
Гайдзин — иностранец ( яп. ).
6
Ресторан, специализирующийся на блюдах из угрей (унаги).
7
Поверните налево ( яп. ).
8
Это ( яп. ).
9
Любовница ( яп. ).
10
Шаффлборд — игра, в которой ударом кия гоняют по плоской поверхности диски в направлении пронумерованных квадратов.
11
Английский разговорный ( яп. ).
12
Крутой! ( яп. ).
13
Футон — толстое ватное стеганое одеяло, служащее также подстилкой.
14
«Добрые старые времена» — песня на слова шотландского поэта Роберта Бернса (1759–1796).
15
До свидания ( яп. ).
16
Деревянная или пластиковая коробочка с несколькими отделениями для разных продуктов.
17
Раб привычки ( нем. ).
18
Имеется в виду песня «Love me tender».
19
Извините… Это господин Дзэния?.. Господин Дзэния Тамоцу?. Глава фирмы «Дайдзё»… Подождите, это дом господина Дзэния на Сэнри-тюо, Маруха?.. ( яп. ).
20
Рамен — тонкая лапша в бульоне.
21
Тинтин — половой член ( яп. разг. ).
22
Босодзоку — молодые хулиганы на мотоциклах.
23
Патинко — азартная игра, в которой выигрыш получают, если шарик, приведенный в движение поворотом ручки и управляемый ею, попадет в одну из лунок. В больших городах Японии имеется множество заведений с автоматами для игры в патинко.
24
Здравствуйте! ( яп. ).
25
Могу я пройти в туалет? У меня болит живот ( яп. ).
26
Фильм Р. Редфорда (1992), для героев которого рыбалка является своего рода религией.
27
Батарейка села ( яп. ).
28
Возможно ( яп. ).
29
Я считаю ( яп. ).
30
Я считаю ( яп. ).
31
Какой ужас! ( яп. ).
32
Герой фильма «Большой Кахуна» (США, 1999).
33
Герой одноименного американского фильма.
34
Главарь группировки якудза.
35
Да ( яп. ).
36
Он что, безумец? ( яп. ).
37
Любопытно ( яп. ).
38
В любом случае, как бы то ни было ( яп. ).
39
Верховный советник ( яп. ).
Интервал:
Закладка: