Уильям Лэндей - Душитель
- Название:Душитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-065432-1, 978-5-271-29735-9, 978-5-226-02705-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Лэндей - Душитель краткое содержание
Коп. Адвокат. И профессиональный преступник.
Три брата Дэйли. Три сына полицейского, погибшего во время криминальной разборки.
Они чтят память отца и верят в то, что братья всегда должны держаться вместе. Но это — единственное, что их объединяет.
Но теперь — не важно, кто из них в каких отношениях с законом.
Город замер от ужаса: уже несколько женщин стали жертвами жестокого маньяка по прозвищу Душитель, снова и снова уходящего от наказания.
И братья Дэйли вынуждены объединиться — ведь беда подступает все ближе к их дому…
Душитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да.
Конрой покачал головой:
— Майкл, перестань. Ты ни хрена не понимаешь. Ты меня слышишь? Ты не знаешь, кто такой Капобьянко, ты понятия не имеешь, что такое быть полицейским, ты ни хрена не знаешь, поэтому говорю тебе как друг: не лезь. На кой черт тебе вообще сдался Капобьянко?
— Сейчас объясню. Выяснилось, что ваш босс, Капобьянко, убил моего отца — то есть настоящего отца, Брэндан, первого. Помните?
— Что?.. Кто тебе сказал?
— Одна маленькая птичка начирикала.
— Какая птичка?
— Некий Пол Маролла.
— Что за Пол Маролла?
— Какая вам разница?
— По твоим словам выходит, что он был свидетелем убийства. А я работаю в убойном отделе. Нужно с ним поговорить.
— Это невозможно. Он недосягаем.
— То есть?
— Лежит в багажнике машины где-то в Ревире. Полагаю, его найдут в июне, когда станет по-настоящему жарко. Судя по тому, что я слышал, Маролла запустил лапу в карман Чарли Капобьянко, и тот этого не простил. Поэтому Мароллу сунули в багажник, и тогда он запел: он-де знает про Уэст-Энд, знает про моего отца. Понимаете, о чем речь, Брэндан? Вы работали на Капобьянко, вы были там, когда убили Джо-старшего — возможно, Капобьянко желал его смерти. А плюс В равно С. Впрочем, что тут говорить? Вы детектив, сами знаете, как это бывает…
— Ты все неправильно понял.
— Ну так объясните. Просто ответьте на вопрос. За что вам платил Капобьянко?
— За то же, за что и твоему старику! За то же, за что и половине департамента! Капобьянко заправляет букмекерскими точками. Мы, разумеется, знаем, где находятся эти притоны. Вот и все. Мы позволяем им работать и дальше.
— Слишком много денег за такую небольшую услугу. Я слышал, вы один из самых высокооплачиваемых полицейских на службе у Капобьянко.
— Потому что я не рядовой коп! Это не значит, что я что-то для него сделал! Я просто стараюсь выжить, как и все остальные. И потом, большая часть денег предназначается вовсе не мне, я просто посредник. Это часть моей работы.
— Да бросьте, Брэндан. Я знаю, что продажные копы…
— Ах ты, лицемерный маленький…
— …я знаю, что продажные копы полегоньку спускаются ниже и ниже. Сначала простят штраф, потом закроют дело, потом уничтожат улику, а в один прекрасный день предупредят мистера Капобьянко о том, что собирается облава. Они просто стараются выжить, точь-в-точь как вы сказали.
— И как это связано с убийством?
— Насколько успели продвинуться вы, Брэндан?
— Хватит. Разговор окончен.
Джо остановил машину под старым баскетбольным кольцом. Майкл, сидевший впереди, впервые осознал, что не ощущает связи со старым домом — всего лишь деревянное строение, едва отличимое от соседних, такое же облупленное и слегка покосившееся на просевшем фундаменте, точно расшатанный зуб. Неужели он действительно здесь вырос? Как будто прошло сто лет. Может быть, Маргарет наконец согласится продать эту хибару и купить домик получше где-нибудь на побережье? Конечно, не согласится. Она намерена тут жить. С Конроем.
Маргарет появилась на крыльце, прежде чем сыновья успели выйти из машины. Рукава ярко-красного свитера засучены до локтей, волосы стянуты назад, в хвостик, по-девичьи, но молодой Маргарет отнюдь не выглядела. Лицо у нее было бледное, тонкие накрашенные губы отчетливо выделялись на фарфоровом фоне.
«Пожилые женщины часто злоупотребляют помадой, — подумал Майкл. — В результате они выглядят неопрятно и нелепо».
— Что вы затеяли? — Маргарет взглянула на часы и нахмурилась. Все трое сейчас должны быть на работе. Все честные люди сейчас на работе.
Майкл сказал:
— Нам нужно поговорить, мама.
— И лучше не упрямься, — посоветовал Рики, — или Джо очень рассердится.
Все трое по очереди поцеловали ее в щеку, заходя в дом. Маргарет бесстрастно стерпела их поцелуи, не разнимая скрещенных на груди рук и подставляя щеку легким поворотом головы.
Майкл подумал, что мать отнесется к нему особенно прохладно, но в кои-то веки он рядом с ней не чувствовал себя беззащитным. Он прошел мимо нее, как тщеславный принц мимо подданной.
В конце концов, именно Майклу Джо признался в том, что случилось в Ревире, и намекнул, что банда Капобьянко могла сыграть свою роль в убийстве Джо-старшего. Именно Майкл уговорил братьев вместе разгадать эту загадку, не только с целью объединить их разнообразные таланты, но и потому, что посторонние люди, которые должны были найти убийцу Джо-старшего, потерпели неудачу, а главное, сдались. Именно Майкл внушил Рики мысль залезть в контору Капобьянко: изначальной целью было найти подтверждение намеку Мароллы, отыскать какую-нибудь улику, которая позволила бы связать Капобьянко с убийством отца. Имя Конроя в книге обнаружили случайно. Хотя, возможно, удивляться не следовало.
Семейство собралось на кухне за маленьким столиком, где помещались только четверо, поэтому раньше там ели, когда Джо-старший не мог присоединиться к семье за обедом или завтраком. Впрочем, глава семьи почти никогда не мог присоединиться к жене и детям за столом: рабочее расписание детектива — это отнюдь не «с девяти до пяти». А убойный отдел — худший вариант: Джо-старший порой не появлялся несколько дней, если преследовал преступника по горячим следам. Братья Дэйли считали этот стол своим — там можно было громко смеяться, засовывать в нос горох и отнимать друг у друга спортивные журналы. Столешница была цвета авокадо, с маленькими золотыми звездочками и фестончатой алюминиевой лентой по краям, как это бывает в закусочных.
Маргарет ввели в курс дела, опустив наиболее неприятные детали, и она как будто не открыла для себя ничего особенно нового. Муж погиб при загадочных обстоятельствах, а Брэндан Конрой — хвастун и политикан, но все-таки порядочный человек и старый друг. Она не верила, что Конрой продажен, — он всего лишь приспосабливается к обстоятельствам. Невозможно жить в этом городе, не запачкавшись. Тогда сыновья сообщили еще несколько подробностей. Ну и что изменилось? Ничего. Майкл не любит Брэндана, вот и все. Эти двое — как огонь и вода, но им придется найти общий язык. Это проблема Майкла, а не Брэндана и уж точно не Маргарет.
Но возникло и кое-что новенькое. Теперь возмущался не только Майкл. Он убедил Джо, что Брэндан — злодей. И Рики! Джо всегда был сговорчив — легкая добыча. Но Рики? Он, конечно, сущий ангел — но заботится только о себе. В детстве Рики стянул все четвертаки, которые копил Майкл, чтобы послать их голодающим детям Нигерии. Но теперь они, ее взрослые дети, все трое, ополчились на мать.
Майкл сказал:
— По-моему, ему тут не место.
— Господи, Майкл, мы ведь уже об этом говорили!
— Лишь до тех пор, пока мы не узнаем…
— Я и так все знаю. Я знаю Брэндана. С меня хватит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: