Томас Харрис - Ганнибал: Восхождение
- Название:Ганнибал: Восхождение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-048108-8, 978-5-9713-6422-1, 978-5-9762-5107-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Харрис - Ганнибал: Восхождение краткое содержание
Ганнибал Лектер.
Гениальный психиатр и безжалостный маньяк.
Антигерой легендарных триллеров Томаса Харриса «Молчание ягнят», «Ганнибал» и «Красный дракон».
Миллионы читателей полагали, что знают о нем все… но они ошибались!
Самая темная тайна Ганнибала — тайна его прошлого.
И эту тайну Томас Харрис раскрывает только сейчас, в захватывающем триллере, который лег в основу одноименного голливудского блокбастера Питера Веббера!
Ганнибал: Восхождение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он шел по бульвару Сен-Жермен, неся рисунки в рюкзаке. Столики на тротуарах перед кафе были сплошь заняты посетителями, и уличные шуты приставали к прохожим, чтобы развлечь собравшихся в кафе «Флора». В маленьких улочках, что поближе к реке, — Сен-Бенуа и Аббей джаз-клубы были все еще закрыты, но рестораны уже работали.
Ганнибал пытался забыть о школьном ленче, о главном блюде обеда, получившем от учеников прозвище «Мощи мученика», и, проходя мимо ресторанов, с обостренным интересом изучал вывешенные у входа меню и цены блюд. Он надеялся, что вскоре у него хватит денег на обед в честь дня рождения леди Мурасаки, а сейчас он хотел выяснить, где можно найти морских ежей.
Месье Лей — владелец галереи Лея — брился, готовясь к назначенной этим вечером встрече, когда Ганнибал позвонил у двери. Свет в галерее еще горел, хотя шторы были задернуты. Лей был типичным бельгийцем: его раздражали французы и снедало страстное желание ободрать как липку любого американца, тем более что, как он полагал, американцы покупают все без разбору. В галерее были выставлены картины художников-реалистов, пользующихся успехом, небольшие скульптуры и скульптурные группы, антикварные вещицы; кроме того, она славилась картинами художников-маринистов и морскими пейзажами.
— Добрый вечер, месье Лектер, — произнес Лей. — Счастлив вас видеть. Надеюсь, вы в добром здравии. Я должен просить вас немного подождать — я упаковываю картину в ящик. Сегодня она отправляется в Филадельфию. Это в Америке.
По собственному опыту Ганнибал знал, что столь теплый прием обещает очередное надувательство. Он отдал месье Лею свои рисунки и листок бумаги, на котором твердым почерком была обозначена цена.
— Можно мне посмотреть картины? — спросил он.
— Будьте моим гостем, — ответил Лей.
Как приятно находиться вне школьных стен, смотреть на хорошие картины! После нескольких часов рисования на берегу пруда Ганнибал размышлял о воде, о проблемах, возникающих при изображении воды. Он размышлял о тумане у Тернера [34] Джозеф Мэллорд Уильям Тернер (1775–1851) — английский художник.
, об игре цвета у этого художника, о том, что его невозможно превзойти, невозможно ему подражать… Ганнибал переходил от картины к картине, глядя на воду, на воздух над водой. Он подошел к небольшому полотну, стоявшему на мольберте, — Большой канал в ярком солнечном свете, на заднем плане — храм Санта Мария делла Салюте.
Это был Гварди [35] Франческо Гварди (1712–1793) — итальянский живописец-пейзажист венецианской школы.
из замка Лектер. Ганнибал узнал его сразу же: вспышка памяти где-то на внутренней стороне век и лишь потом — знакомое полотно перед глазами, в другой раме. Но может быть, это копия? Он снял картину с мольберта и вгляделся внимательнее. В левом верхнем углу он обнаружил едва заметный узор из нескольких крохотных коричневатых пятнышек. Когда он был еще ребенком, он слышал, как родители говорили, что это — «лисьи пятна» [36] «Лисьи пятна» — бурые пятна на бумаге, на холсте и т. п.
, и он проводил многие минуты, глядя на них и пытаясь увидеть в узоре что-то похожее на лису или на лисий след. Нет, это не копия. Рама жгла ему руки.
Месье Лей вошел в галерею. Он нахмурился:
— Мы здесь ничего не трогаем, если не собираемся это купить. Вот ваш чек. — И он засмеялся. — Тут слишком много, но все равно не хватит на Гварди.
— Нет, не сегодня. До следующего раза, месье Лей.
29
Инспектор Попиль, раздраженный благородно-негромким звучанием дверного звонка, застучал кулаком в дверь галереи Лея на улице Сен-Пэр. Когда владелец галереи впустил его в зал, он не стал терять времени:
— Откуда у вас этот Гварди?
— Я купил его у Копника, когда мы делили наше предприятие, — ответил Лей, отирая вспотевшее лицо и думая о том, как по-дурацки этот отвратительный француз Попиль выглядит в своем отвратительном французском пиджаке без шлиц. — Он купил его у какого-то финна. Имени он не назвал.
— Покажите мне счет, — сказал Попиль. — У вас тут обязательно должен быть список Союзной комиссии по памятникам, произведениям искусства и архивам, в котором указаны похищенные произведения. Его мне тоже покажите.
Лей сравнил список краденых произведений со своим собственным каталогом.
— Смотрите, вот тут — похищенный Гварди иначе описывается. Роберт Лектер указал в списке картину, которая называется «Вид на Санта-Мария делла Салюте», а я купил полотно под названием «Вид на Большой канал».
— У меня судебный ордер на изъятие этой картины, как бы она ни называлась. Я выпишу вам расписку. Найдите мне этого «Копника», месье Лей, и вы избавите себя от множества неприятностей.
— Копник умер, господин инспектор. Он был моим компаньоном в этой фирме. Она называлась «Копник и Лей». «Лей и Копник» звучало бы гораздо лучше.
— У вас сохранились его учетные книги?
— Возможно, они есть у его поверенного.
— Поищите их, месье Лей. Хорошенько поищите, — сказал Попиль. — Мне надо знать, как это полотно попало из замка Лектер в галерею Лея.
— Лектер, — произнес Лей. — Тот самый мальчик, что приносит мне свои рисунки?
— Да.
— Невероятно, — сказал Лей.
— Да, невероятно, — согласился Попиль. — Заверните мне эту картину, пожалуйста.
Через два дня Лей появился на набережной Орфевр с пачкой бумаг. Попиль устроил так, что Лея посадили в коридоре напротив двери с табличкой «Audition 2», где шел громогласный допрос обвиняемого в изнасиловании, прерываемый звуками ударов и воплями. Попиль дал галерейщику помариноваться в этой атмосфере минут пятнадцать и лишь после этого пригласил его к себе в кабинет.
Галерейщик вручил инспектору квитанцию. В ней указывалось, что Копник купил картину Гарди у некоего Эмппу Макинена за восемь тысяч английских фунтов.
— Вы полагаете, что это убедительно? — спросил Попиль. — Я — нет.
Лей откашлялся, глядя в пол. Прошло не менее двадцати секунд.
— Прокурор намеревается начать уголовное расследование вашей деятельности, месье Лей. А ведь он — кальвинист самого строгого разбора, вам это известно?
— Но картина была…
Попиль поднял руку, заставляя Лея замолчать.
— В данный момент я хочу, чтобы вы забыли о вашей личной проблеме. Предположите на миг, что я мог бы вмешаться и помочь вам — если сочту нужным. Но я хочу, чтобы вы помогли мне. Хочу, чтобы вы взглянули на это. — Он вручил галерейщику пачку листков папиросной бумаги с тесно напечатанным на машинке текстом. — Это список предметов, которые Союзная комиссия должна доставить в Париж из Мюнхенского сборного пункта. Все это — украденные произведения искусства.
— Чтобы выставить в Зале для игры в мяч [37] Зал для игры в мяч (фр. Jeu de Paume) — зал в крыле Лувра, где обитатели дворцового комплекса играли в мяч. Теперь — музейный зал, где представлены главным образом картины импрессионистов.
? В Лувре?
Интервал:
Закладка: