Патрисия Корнуэлл - Ферма трупов
- Название:Ферма трупов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ; Астрель; ВКТ
- Год:2012
- Город:Москва; Владимир
- ISBN:978-5-17-066778-9; 978-5-271-39881-0; 978-5-226-04775-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрисия Корнуэлл - Ферма трупов краткое содержание
Респектабельный полицейский из маленького южного городка — насильник и убийца одиннадцатилетней девочки?!
На это указывают многочисленные улики, обнаруженные после его смерти, наступившей при загадочных обстоятельствах.
Но… не слишком ли много этих улик?
Кей Скарпетта, подключившаяся к расследованию, не может отделаться от мысли, что дело сфабриковано, а «преступник» — лишь пешка в игре настоящего убийцы.
Но кто он? И как его найти?
В поисках ответов Кей отправляется в исследовательский центр «Ферма трупов». Возможно, именно там «немые свидетели» — мертвые — поведают ей страшную правду о том, что с ними произошло и кто в этом повинен?..
Ферма трупов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А что делать со свертком? — спросил Дженретт.
— Надо посмотреть, что внутри.
Доктор расстелил на каталке чистые сухие полотенца и положил сверток на них. Под бумагой, которую он аккуратно разрезал скальпелем, оказалась потрепанная коробка из-под женских мокасин шестого размера, обмотанная в несколько слоев скотчем. Разрезав и его, Дженретт снял крышку.
— О Господи! — прошептал он, оторопело уставившись на то, что кому-то пришло в голову положить в гроб вместе с телом маленькой девочки.
Внутри, завернутый в два герметичных пакета для замораживания, лежал мертвый котенок, на вид никак не старше нескольких месяцев. Я вынула из коробки твердый, как доска, трупик с выступающими тонкими ребрышками. Это была кошечка, черная с белыми лапками, без ошейника. Я отнесла ее в рентгенолабораторию, и снимки, выложенные на короб с подсветкой, ясно указали причину смерти.
— Сломаны шейные позвонки, — произнесла я, и по коже у меня пробежали мурашки.
Дженретт, нахмурившись, подошел взглянуть.
— Вот здесь позвоночник как будто смещен в поперечном направлении. — Он показал согнутым пальцем. — Странно. Вряд ли такое могло случиться, если ее сбила машина.
— Никакой машины не было, — отозвалась я. — Ей свернули голову — на девяносто градусов по часовой.
Я вернулась в мотель почти в семь вечера. Марино, лежа в своем номере, поедал чизбургер. На одной кровати валялись пистолет, бумажник и ключи от машины, на другой — он сам. Носки и ботинки он, похоже, скинул, не прибегая к помощи рук. Догадаться, что он и сам прибыл совсем недавно, не составило труда. Я решительно подошла к телевизору и выключила его.
— Поехали, — сказала я. — Есть работа.
Люциас Рэй клялся и божился, что пакет в гроб Эмили положила сама Дениза Стайнер, и он, конечно, подумал, что под оберткой любимая кукла или какая-нибудь другая игрушка девочки.
— Когда же это было? — спросил Марино, когда мы скорым шагом шли по парковке мотеля.
— Прямо перед похоронами, — ответила я. — Ключи от машины у тебя с собой?
— Да.
— Тогда тебе и вести.
У меня страшно болела голова — наверное, надышалась формалином на голодный желудок, да и отсутствие сна сказывалось.
— От Бентона что-нибудь было? — небрежно спросила я.
— У тебя там куча сообщений на столе.
— Я прошла сразу в твой номер. А откуда ты знаешь про сообщения?
— Портье пытался их мне всучить. Он с чего-то взял, что из нас двоих врач — я.
— С чего-то — с того, что ты мужчина. — Я потерла виски.
— Заметь — еще и белый к тому же.
— Марино, я же знаю, что ты не расист, так что такие шуточки ни к чему.
— Как тебе моя тачка?
Его новым автомобилем оказался каштановый «шевроле-каприс» со всей необходимой комплектацией — мигалкой, радио, телефоном и полицейской рацией. Машина была оснащена даже камерой, а внутри поблескивал нержавеющей сталью помповый семизарядный винчестер двенадцатого калибра — такая модель стоит на вооружении во флоте и ФБР.
— Боже ты мой, — недоверчиво произнесла я, садясь в машину. — С каких пор в Блэк-Маунтин, штат Северная Каролина, понадобилось оружие для усмирения беспорядков?
— С тех самых. — Он завел двигатель.
— Ты что, специально все это заказывал?
— Нет.
— Тогда, может, объяснишь, как так получилось, что местный полицейский участок из десяти человек экипирован лучше, чем подразделения наркополиции?
— Может, потому что здесь люди действительно понимают, что значит тесное взаимодействие с полицией? У них возникла серьезная проблема, вот местные предприниматели, да и просто сознательные граждане, все, что угодно, готовы предоставить — машины, телефоны, оружие. Мне в участке сказали, что сегодня звонила какая-то старушка, интересовалась, не пожелают ли федеральные агенты, которые прибыли в город, отобедать у нее в воскресенье.
— Очень мило с ее стороны, — сказала я, слегка сбитая с толку.
— Кроме того, городской совет подумывает об усилении полицейского управления, и есть у меня кой-какие подозрения, которые много чего могли бы объяснить.
— Что именно?
— Городу понадобится новый шеф полиции.
— А что случилось со старым?
— Ну, Мот тут был вроде шефа.
— Все равно никак не могу понять, что у тебя на уме.
— Да, может, как раз вот этот самый городишко, док. Им ведь нужен опытный человек во главе полицейского управления, а ко мне здесь относятся как к какому-нибудь Джеймсу Бонду. Кажется, не надо быть семи пядей во лбу, чтобы уразуметь, что к чему.
— Марино, ради Бога, объясни, что с тобой такое творится, — очень спокойно произнесла я.
Он зажег сигарету.
— Значит, мало того что я, по-твоему, на доктора не похож, так и на шефа полиции тоже не тяну? Ты, видать, считаешь, что я так и остался все тем же полудурком из нью-джерсийского захолустья, который говорит так, будто во рту у него спагетти, якшается со всякой шпаной и ухлестывает за девчонками в обтягивающих свитерах и с начесами на голове? — Он яростно выдохнул дым. — Если я шары в боулинге катаю, это еще не значит, что я какой-нибудь татуированный быдлан. И то, что я в отличие от тебя не кончал крутых университетов, не делает меня полным дебилом.
— Все сказал?
— А потом, — все никак не унимался он, — у них здесь отличные места для рыбалки — Би-Три, озеро Джеймс… И недвижимость в окр у ге недорогая — ну, кроме разве что Монтрита и Билтмора. У меня, может, уже в кишках сидят всякие долбанутые уроды, которые стреляют в других таких же уродов, и хреновы маньяки, на которых в тюрьмах тратят, мать их, больше, чем я получаю за то, что их посадил. Если, конечно, эту погань еще и не выпустят в итоге — вот что самое главное.
Мы уже пять минут как стояли у дома Стайнеров. Я взглянула на освещенные окна, подумав — заметили ли нас и знают ли, зачем мы здесь.
— Выговорился? — спросила я Марино.
— Ни хрена, просто надоела мне вся эта трепотня.
— Во-первых, «крутых» университетов я, как ты выразился, не кончала…
— Ага, а Джонс Хопкинс и Джорджтаунский [5] Университет Джонса Хопкинса — частный университет в Балтиморе, штат Мэриленд, лучший в штате и по многим показателям лидирующий в стране. Известен своим медицинским факультетом. Джорджтаунский университет — частный католический университет в Вашингтоне, один из лучших в стране.
— это, по-твоему, что?
— Марино, черт бы тебя побрал, можешь ты заткнуться?!
Уставившись прямо перед собой, он закурил следующую сигарету.
— Я точно так же, как и ты, родилась в бедной итальянской семье и выросла в бедном итальянском квартале, — сказала я. — Вся разница в том, что я жила в Майами, а ты в Нью-Джерси. У меня и в мыслях не было считать, что я чем-то лучше тебя, и тупым я тебя тоже никогда не называла. Уж чего-чего, а ума тебе не занимать, пусть ты и ни разу не ходил в оперу, а твоя манера выражаться оставляет желать лучшего. Все, что меня в тебе не устраивает, сводится к одной-единственной вещи — ты упрям как осел. Если на тебя находит, ты слышишь только себя, а на всех остальных тебе наплевать — в общем, относишься к другим именно так, как, по-твоему, все относятся к тебе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: