Гордон Томас - Охотники за человеческими органами
- Название:Охотники за человеческими органами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-03-003186-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гордон Томас - Охотники за человеческими органами краткое содержание
В разных уголках земного шара исчезают люди — их затем находят убитыми и выпотрошенными: из тел профессионально удалены внутренние органы. А в глухом уголке Никарагуа, на крошечном вулканическом островке бывший медэксперт «штази», службы безопасности ГДР, доктор Ромер открывает клинику по трансплантации органов. Причем пациенты этой клиники — крупные авторитеты преступного мира, главари мафии, короли криминальных структур, магнаты теневой экономики, наркобароны. В борьбу с этим преступным синдикатом вступает отважный Дэвид Мортон — герой серии книг Гордона Томаса — «Ядовитые духи», «Безбожная икона», «Голоса в тиши».
Автор досконально изучил тонкости новейших медицинских технологий и прекрасно осведомлен о методах работы секретных служб. Роман «Охотники за человеческими органами» — это захватывающее повествование о жизни, хотя сюжет его тесно связан со смертью, о мужестве и торжестве справедливости.
Охотники за человеческими органами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Трель оборвалась, когда они добрались до края джунглей. Они очутились прямо напротив боковой стены финского домика. Перед главным входом стоял «джип», по всей видимости, принадлежавший охраннику, которого уложил Мортон. Хотя в нескольких комнатах горел свет, внутри не было заметно никаких признаков жизни.
— Дверь в кухню, — выдохнул Мортон в ухо Анне и указал на дверь слева, вспомнив расположение внутренних помещений, которое продемонстрировала ему летающая камера. Вместе они побежали через открытое пространство к двери. Мортон прижал ухо к панели. Тишина. Он заглянул в замочную скважину. Ничего не двигалось в поле его зрения. Он повернул ручку — дверь легко распахнулась. Анна закрыла ее за собой.
Кухня оказалась больше, чем показывала камера; быть может, Ромер принимал множество гостей. Это могло служить объяснением размеру мясорубки на разделочном столе посреди кухни. В кухне были две внутренние двери. Мортон вспомнил, что левая ведет в главную часть коттеджа, а правая — к кладовым.
Когда Мортон подошел к двери слева, правая распахнулась и на пороге застыла экономка. Как только она открыла рот, чтобы закричать, Анна выстрелила в нее. Капсулка скользнула по языку женщины и ушла в горло. Она закашляла и рухнула бы, если б Мортон не подхватил ее не опустил осторожно на пол. Он закрыл женщине глаза; свет в них тускнел. Но ничего другого Анне не оставалось.
Она вставляла в пистолет новую капсулу, когда голос от внешней двери отдал свой первый приказ. Это был Семпер — охранник.
— Бросьте оружие, — скомандовал Семпер. Он навел пистолет на них обоих — ненужная предосторожность, потому что двое охранников рядом с ним уже держали Анну и Мортона под прицелом.
Они бросили оружие на пол.
— Толкните ногами ко мне, — приказал Семпер. — Медленно и плавно.
Они подчинились.
Семпер кивнул остальным.
— Отыщите что-нибудь, чем можно связать их, — велел он.
Один из охранников побежал к двери, ведущей в кладовые. Он вернулся с мотком толстого провода. Семпер ткнул пистолетом в Мортона, а потом показал на кухонный стул.
— Ты. Туда.
Мортон подошел к стулу.
— Сядь.
Он сел.
За считанные секунды охранник крепко привязал его к стулу, а потом повторил ту же операцию с Анной.
— Итак. Кто вы такие? — спросил Семпер.
— Ну, это уж вам решать, — вежливо ответил Мортон.
Семпер ударил его рукояткой пистолета в грудь с такой силой, что стул опрокинулся назад. Анна постаралась удержать стон.
— В следующий раз будет ее очередь, — сказал Семпер с хищной улыбкой, которая нередко появляется у людей его профессии в таких ситуациях. Однако он был обязан следовать инструкциям.
— Позови доктора, — сказал он одному из своих подчиненных.
Через несколько секунд в кухне появились доктор Ромер и Мадам. Они мельком взглянули туда, где лежало тело мулатки, а потом повернулись к Мортону и Анне. Мадам заговорила с легкой прохладцей в голосе, которую он помнил по приему в Стокгольме:
— Полковник Мортон. Что же обычно говорят в таких случаях? — И она рассмеялась веселым, но не вполне естественным смехом.
— Такое иногда случается, мисс Монтан.
— И впрямь случается, полковник.
Она обернулась к доктору Ромеру и объяснила, когда она в последний раз встречалась с Мортоном, а потом подошла к стульям и проверила прочность провода с таким же знанием дела, с каким проверяла ремни на койке Анны в самолете. Обернувшись к Семперу и двум охранникам, она сказала:
— Теперь можете идти. Все было сделано отлично. Конечно, будут и другие. Ступайте к вашим коллегам и отыщите их.
Она подождала, пока охранники выйдут, и повернулась к Мортону.
— Полагаю, вы не захотите рассказать мне, как вы нашли сюда дорогу?
— Я бы предпочел не говорить.
— На самом деле это не имеет значения, — вздохнула она.
— Все кончено, мисс Монтан. И для вас, и для вашего доктора Франкенштейна. Как, впрочем, и для Крилла, Литтлджона и всех ваших остальных Франкенштейнов.
Доктор Ромер свирепо уставился на него и хотел было заговорить, но Мадам опередила его.
— Помните, что вы говорили раньше, Густав, насчет нужды в живых донорах? Я думаю, это блестящая идея. — Она пристально взглянула на Мортона и Анну. — Да, просто блестящая.
Ее смех теперь сменился той же странноватой улыбкой, и она продолжала, на этот раз обращаясь непосредственно к Мортону:
— Как я уже говорила Анне, ей представится возможность стать пионером в медицине. Теперь я счастлива предоставить ту же самую привилегию вам, полковник.
— Вы больны, мисс Монтан. Я уверен, даже доктор Ромер может подтвердить это.
На лице Мадам застыла улыбка, она не отрывала от него глаз.
— Пожалуйста, полковник Мортон, не будьте столь банальны. Пусть Анна не в состоянии, но вы-то, безусловно, можете понять, что мы уже больше не живем во времена постепенных и законопослушных перемен. Мы уже не смотрим на область трансплантации, как двадцать и даже десять лет назад. Рада заметить, что мы уже и не пользуемся устаревшими концепциями морали. Это рассвет новой эры, полковник. А с ним пришло и новое освобождение. Нам больше нет нужды испытывать тот страх, с которым мы когда-то относились к Богу. Теперь мы живем в мире, где сами можем играть роль Бога. Это вам понятно, полковник?
Он посмотрел на нее долгим взглядом, а потом покачал головой.
— Вы ошибаетесь, Монтан. Вы заблуждаетесь точно так же, как и все остальные, полагающие, что могут заменить Бога.
— Вы разочаровали меня, полковник. Действительно разочаровали! — Мадам повернулась к доктору Ромеру. — Идемте, Густав. Вы должны организовать все приготовления.
Не удостоив Анну и Мортона взглядом, они удалились из кухни.
Они испробовали все: подвинули стулья спина к спине и пытались пальцами развязать провода; старались добраться до шкафа, чтобы отыскать нож. Но все было напрасно.
— Давай попробуем добраться до моего автомата, — сказал Мортон. — Предохранитель у него стоит на одиночной стрельбе. Может, удастся выстрелом оборвать провод.
Снова они принялись двигать стулья по полу. Неожиданно кухня начала двигаться вместе с ними: кастрюли на плите, тарелки и подносы на столе, потом сами столы и плита. Пустился в пляс разделочный стол с мясорубкой. Потом кастрюли и прочая утварь посыпались на пол из ящиков и шкафов, распахнувшихся от сильной тряски. Раздался громкий треск завалившегося разделочного стола, и мясорубка рухнула на пол, рядом со стулом Мортона. Свет мигнул и погас.
Из-за двери, ведущей в комнаты коттеджа, раздался грохот падающей мебели и чей-то вопль, оборвавшийся на пронзительной ноте.
Ударная волна подхватила и опрокинула Мортона и Анну, словно земля выскользнула из-под ног. С потолка посыпалась побелка, а с крыши раздался такой звук, словно там клещами вытаскивали гвозди. Потом вызывающая дурноту качка закончилась. Где-то заработал генератор, и секунду спустя лампочки загорелись ровным светом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: