LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Дэвид Моррелл - Братство Розы

Дэвид Моррелл - Братство Розы

Тут можно читать онлайн Дэвид Моррелл - Братство Розы - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дэвид Моррелл - Братство Розы

Дэвид Моррелл - Братство Розы краткое содержание

Братство Розы - описание и краткое содержание, автор Дэвид Моррелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

У любителей серьезной литературы есть своя культовая книга — «Имя розы» Умберто Эко. А у поклонников триллера такой библией стало «Братство розы» Дэвида Моррелла, первая книга трилогии о тайных агентах, работающих на могущественное и хорошо законспирированное сообщество людей, которые взяли на себя смелость решать, кому жить, а кому — умереть. Их было двое — Крис и Сол, двое сирот, с детства связанных дружбой и преданных таинственному человеку по имени Элиот. Он навещал их в приюте и приносил им шоколад. Он относился к ним как к сыновьям. Он обучал их быть убийцами. А теперь пытается убить их самих.

Братство Розы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Братство Розы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Моррелл
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вдвоем они осторожно спускали раненого лыжника по склону. Сол наткнулся спиной на неровную стену сарая, еще не видя его. Он дернул незапертую дверь и, споткнувшись о порог, вошел внутрь. Вой ветра поутих. Сол облегченно вздохнул.

Потом он помог человеку из лыжного патруля втащить в сарай истекающего кровью раненого.

— Все в порядке? — спросил Сола человек, и тот утвердительно кивнул. — Останьтесь с ним, а я схожу за помощью. Вернусь с аэросанями через пятнадцать минут, — сказал патрульный.

Сол снова кивнул.

— Вы совершили настоящий подвиг, — произнес человек. — Держитесь! Мы вас согреем.

Патрульный вышел и закрыл за собой дверь. Сол тяжело сполз по стене и рухнул на пол. Он глянул на стонущего лыжника — у того чуть подрагивали веки.

— Старайтесь не шевелить ногой, — сказал Сол ему. Человек поморщился и тихо промолвил:

— Спасибо.

Сол пожал плечами. А человек, приоткрыв глаза, сказал:

— Грандиозный провал.

— Бывает.

— Нет. Это была плевая работа. Сол ничего не понимал.

— Не надо было в бурю заниматься слаломом, — пробормотал раненый и нахмурился, на его виске пульсировала жилка. — Глупец.

Сол прислушивался к бушевавшей за стенами сарая стихии, и вскоре до него донесся далекий гул аэросаней.

— Они уже близко.

— Вы когда-нибудь катались на лыжах в Аргентине? У Сола перехватило дыхание. Что это, бред? Вряд ли…

— Однажды. У меня было кровотечение из носа.

— Аспирин…

— Лекарство от головной боли, — ответил Сол паролем на пароль.

— В десять вечера сегодня. — Человек простонал. — Проклятая буря. Кто мог подумать, что все так обернется?

Гул двигателей нарастал, и вот уже аэросани остановились возле сарая. Двери распахнулись, вошли трое мужчин из лыжного патруля.

— С вами все в порядке? — спросил у Сола один из них.

— Со мной все нормально. А вот парень бредит…

2

Главное — порядок. Каждый день Сол проводил согласно заведенному распорядку: появлялся в намеченных местах в назначенное время. Восемь тридцать — завтрак в закусочной отеля. Получасовая прогулка. Двадцать минут на перелистывание книг в магазине. В одиннадцать ровно на склон — это тоже входило в его обычный распорядок.

Для этого существовали две причины. Первая — если вдруг какой-то агент захочет войти с ним в контакт, ему несложно найти его в определенном месте в определенное время и перехватить, хотя, как подтверждало недавно случившееся, встреча с агентом могла быть сопряжена с риском ввиду несчастного случая. Вторая причина — если за Солом следили, его незыблемый распорядок дня вполне может служить алиби.

Сегодня в особенности важно не вызвать подозрений. Да, он помог раненому человеку, доставил его туда, где ему оказали помощь. Потом поболтал немного с лыжным патрулем в их домике и, воспользовавшись удобным моментом, попрощался и уехал. Очутившись в своей комнате, Сол переоделся в джинсы и свитер. В свой любимый бар он, как всегда, попал вовремя и, усевшись в прокуренном зале, заказал кока-колу и стал смотреть мультфильмы.

В семь, как обычно, он приступил к обеду в ресторане своего отеля. В восемь пошел в кино на приключенческий фильм, который видел раньше и знал, что сеане закончится без четверти десять. Кинотеатр был выбран не случайно: в мужском туалете стояли телефонные кабины, это было очень удобно. Убедившись, что кроме него в туалете нет ни души, Сол достал монету, опустил ее в щель телефона-автомата и набрал по памяти нужный номер ровно в десять часов — так велел ему раненый лыжник.

Послышался хриплый мужской голос. Он объявил счет баскетбольных матчей. Сол пропускал мимо ушей названия команд, он следил только за цифрами: их десять — значит, это телефонный номер междугородной связи, подумал он.

Сол вышел из туалета и спокойно окинул взглядом вестибюль, пытаясь определить, не следят ли за ним. Вроде бы никого, хотя уважающий себя “хвост” вряд ли выдаст себя…

Выйдя из кинотеатра, Сол с удовлетворением констатировал, что буря еще не закончилась. Он стал медленно спускаться вниз по улице, держась сначала одной стороны, потом перешел на другую, чтобы запутать окончательно следы. Видимость в такой буран весьма ограничена, и “хвосту”, если он не хотел упустить Сола, пришлось бы идти в двух шагах за ним.

Сол постоял в аллее. Никого.

Он пересек улицу и зашел в один из знакомых ему баров в двух кварталах от аллеи. Вокруг гудели и щелкали игровые автоматы. Он набрал нужный номер.

Приятный женский голос ответил:

— Справочная служба Трипл Эй.

— Ромул, — произнес Сол.

— Вам назначена встреча. Во вторник, в девять утра, Денвер, Коди-Роуд, сорок восемь.

Сол повесил трубку, вышел из бара и гулял в снежном буране, чтобы попасть в отель в нужное ему время, то есть в четверть одиннадцатого — до отеля было полчаса пешком.

— Нет никаких сообщений для Грисмана? Комната двести одиннадцать? — спросил он у клерка.

— Ничего нет, сэр.

— Спасибо. Извините.

Не дожидаясь лифта, Сол поднялся пешком в номер. Волос под его дверью служил свидетельством того, что в его отсутствие в комнату не входил никто. Миновал еще один день, ничем не примечательный день.

Правда, это не совсем так.

3

Следуя стандартной схеме, Сол купил билет в самый последний момент. В автобус он вскочил, когда водитель уже завел двигатель. Сел на заднее сиденье и не спускал глаз с двери. Но он оказался последним пассажиром автобуса.

Водитель закрыл дверь, вырулил на шоссе и довольно усмехнулся. Он смотрел в окно, любуясь пейзажем Вэйла и вглядываясь в маленькие фигурки лыжников на склоне горы.

Сол любил ездить автобусами — всегда можно понять, есть ли за тобой слежка. Когда покупаешь билет на автобус, то твое имя не попадает в компьютер. Самолеты он не любил, машины брал напрокат редко, потому что сохранялись записи в бюро проката. Кроме того, автобус делает по пути остановки и можно сойти, не привлекая к себе особого внимания.

Сол купил билет до Солт-Лэйк-Сити, но не собирался туда. Он сошел в Плейсер-Спрингсе, расположенном на западе, в часе езды от Вэйла. Убедившись, что за ним никто не следит, Сол купил билет до Денвера, сел в автобус, идущий на восток, и забрался на заднее сиденье. Проанализировав свои действия, он пришел к выводу, что ни одной грубой ошибки не допустил. Если за ним и следили, то “хвост” сейчас должен ломать себе голову, нервничать и звонить в разные места. Но Сола это уже не касалось — он получил свободу.

Он готов был к выполнению порученного ему задания.

4

Вторник, девять утра. В Денвере дул пронизывающий ветер, и у Сола слезились глаза. Серые тучи тяжело переваливающие через вершину горы, превращали утро в сумерки. Сол был в длинном пальто, но и оно не спасало его от холода, тем не менее он занял наблюдательный пост на углу и украдкой поглядывал на дом в середине квартала. Если считать от угла, то это, наверное, и есть Коди-Роуд, 48. Сол медленно побрел по грязи в сторону этого дома. “Хвоста” не должно быть: он пересаживался с автобуса на автобус, вскакивая в них, можно сказать, на ходу, и никого за ним не было. Улица пустынна, если не считать редкие машины.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Моррелл читать все книги автора по порядку

Дэвид Моррелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Братство Розы отзывы


Отзывы читателей о книге Братство Розы, автор: Дэвид Моррелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Сауле Клюева
19 декабря 2023 11:13
Мне очень понравилось, я читаю ее во второй раз. Первый раз я читала мне было 22 года было захватываюзе, а сейчас через 30 лет. Совсем по другому воспринимается этот рассказ. Очень круто написано, я пережила столько эмоций не могла оторваться от этой книги , и до сих пор под впечатлением
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img