Дэвид Моррелл - Пятая профессия
- Название:Пятая профессия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Моррелл - Пятая профессия краткое содержание
Телохранитель высшего класса Сэвидж после пережитого им тяжелого потрясения вновь приступает к работе. Но при выполнении очередного задания по защите клиента он сталкивается со странными и необъяснимыми происшествиями. После неожиданной встречи с человеком, смерть которого он видел воочию полгода назад, Сэвидж выясняет, что его собственная память играет с ним в какие-то злые и жестокие игры: он помнит то, чего не было, и не помнит то, что было. Вместе с воскресшим «мертвецом» Сэвидж начинает гонку с препятствиями в поисках истины.
Пятая профессия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Точно так же, как меня преследовал твой образ, — утвердительно кивнул Акира.
— Твои слова ничего не значат, — отмахнулся Сэвэдж. — Мы с Рэйчел друг другу верим. Но вот могу ли я доверять тебе?
— Чисто профессиональное отношение к проблеме. Профессиональная, я бы сказал, точка зрения. У меня — точно такая же. Я был бы разочарован, если бы ты не оказался как черт подозрительным. Даже больше: я бы сам заподозрил тебя в нечестности, если бы ты сразу же всему поверил.
— Слушайте, вы оба начинаете меня пугать, — пробормотала Рэйчел.
— Только начинаем. Да я напуган с того момента, как увидел Акиру в поместье.
— Можешь себе представить, насколько я сам был шокирован, — сказал Акира, — как я отказывался верить в то, что видел собственными глазами, когда ты проехал мимо в машине… когда преследовал тебя в Миконосе… когда кричал тебе с причала…
— Это все чепуха, не стоящая внимания чепуха, — огрызнулся Сэвэдж. — Самое главное то, что я видел шесть месяцев назад. Лишь в этом я полностью уверен. Ведь я видел, как тебя обезглавили, а это вовсе не то, что, скажем, выстрел в грудь, когда человек может просто казаться мертвым. А после этого приходит врач и воскрешает больного.
— Да? Тогда почему я здесь? Каким тогда образом я могу с тобой разговаривать?
— Черт побери, вот этого я не знаю?
— Прекратите! — крикнула Рэйчел. — Вы меня совсем напугали.
— Я напуган ничуть не меньше вас, — сказал Акира. — Как же мне вас заставить понять? Пойми, Сэвэдж, что последние шесть месяцев ты был моим кошмаром. Пока я поправлялся от ран…
— Оставленных?..
— Боккеном.
Рэйчел взвизгнула:
— По-английски!
— Это такие деревянные мечи, — пояснил японец. — Они сломали мне руки, ноги, разорвали селезенку, аппендикс, раздробили ребра и череп. Мне потребовалось шесть месяцев на то, чтобы выздороветь.
— То же самое случилось и со мной, — кивнул Сэвэдж. — Таким образом, мы вернулись к самому началу. Либо мы оба сошли с ума. Либо ты лжешь. Либо…
— Лжешь ты, — сказал Акира. — Я ведь знаю, что видел. Как тебе удалось выжить?
Сэвэдж понял, что в глазах Акиры за глубочайшей печалью прячется безнадежное смятение.
— Ну, хорошо, — сказал он. — Согласен. Давай предположим, что мы видели, как оба умерли. Но ведь это невозможно. — Он отчаянно старался отыскать объяснение. — Если мы не сумасшедшие и ни один из нас не лжет…
— Тогда? — Акира наклонился вперед.
— Ты думаешь ничуть не меньше логично, чем я. Существует третья возможность.
— Неизведанная, — кивнул Акира. — И так как мы оба живы…
— В то время как ни ты…
— Ни тем более ты…
В мозгу Сэвэджа все завертелось кувырком.
— Тогда что же на самом деле произошло?
— Предлагаю помочь друг другу это выяснить.
10
— Похоже, огни справа удаляются, — сказала Рэйчел.
Сэвэдж взглянул: преследовавший их вертолет сделал разворот и направился к находящемуся справа острову.
— У них почти кончилось горючее.
— Слава богу. По крайней мере одной заботой меньше. — Рэйчел в изнеможении закрыла глаза.
— А у нас-то как с топливом? — спросил Акира. Сэвэдж проверил показатель.
— Почти четверть бака.
Глаза Рэйчел резко открылись.
— Этого достаточно, чтобы добраться до материка?
— Да. Если мы полетим прямо по курсу.
— Если? А что нас может сподвигнуть с него свернуть?
— Сэвэдж имеет в виду, что для нас должно быть очевидно то, что пилот, преследовавший нас, обязательно радировал на материк, чтобы наперерез пустили свежие вертолеты, — пояснил Акира. — Они ведь знают, откуда мы прилетим. Поэтому, если мы останемся на этом маршруте, нас найдут.
— Поэтому мы полетим туда, где нас меньше всего жнут. — Сэвэдж поменял курс с северо-западного на западный. — В данных обстоятельствах нам лучше прийти к курсу на север.
— Но ведь таким образом мы окажемся вдали от Афин. И нам ни за что не хватит топлива, — сказала Рэйчел.
— На максимальной скорости двигатель сжигает его без полной эффективности. Чтобы сберечь топливо, нам нужно просто скинуть обороты, — сказал Сэвэдж.
— Хотите сказать, что так его хватит для того, чтобы приземлиться в нужном месте?
Сэвэдж ничего не ответил.
— …А-а, черт! — вырвалось у Рэйчел.
11
Мотор чихнул; датчик показывал, что горючее почти на исходе, — но Сэвэдж наконец-то добрался до материка. В предрассветном сумраке он приземлился на заброшенной лужайке, где должен был приземлиться вертолет с Делоса, если бы Сэвэдж использовал его для побега. Вместе с Рэйчел и Акирой они быстро побежали к кустам, обрамлявшим лужайку. На долю секунды, вымотавшей его больше, чем весь остальной путь, Сэвэджу показалось, что Акира сейчас выхватит пистолет и скажет, что солгал только для того, чтобы провести Сэвэджа, но ничего подобного не случилось, и японец держал руки по швам, и по его виду было ясно, что он сам опасается того, как бы американец не вытащил оружие.
— За этими кустами — грунтовая дорога, — сказал Сэвэдж. — А в ста ярдах налево будет амбар.
— В котором стоит автомобиль?
Сэвэдж на бегу кивнул.
— Но что будет, если мы не сможем до него добраться?
— Я приготовил две разные посадочные площадки. К тому же есть выбор портов на случай, если бы мы стали бежать морем. Ты ведь отлично знаешь главное правило: если что-то может пойти наперекосяк, значит пойдет. Но следует организовать как можно больше путей отступления.
— Кто бы тебя ни готовил, он сделал это отлично.
Добравшись до дороги, они побежали налево.
— Власти, разумеется, обнаружат вертолет, — сказал Акира. — Если Пападрополис решит заявить о пропаже, эксперты снимут отпечатки пальцев.
— Твои значатся в картотеке?
— У меня никогда их не снимали.
— А мои снимали, — скривился Сэвэдж.
— Значит, Пападрополис использует всю свою власть на то, чтобы установить, кто ты такой. И пошлет людей. Они убьют тебя за то, что ты похитил его жену.
— Прежде чем вылезти, я вытер все, к чему прикасался. А вот твое имя Пападрополису известно.
— Не совсем верно. Ему известен лишь псевдоним.
— Отлично, это одна из первейших вещей, которым меня обучили, — сказал Сэвэдж. — Анонимности. Предупреждать нападки нервных оппонентов.
— У тебя был классный инструктор.
— Он бывал и редкой сволочью.
— Таковы все классные инструктора.
— Я… — Грудь Рэйчел вздымалась, дыхание выходило с трудом. — Я не могу с такой скоростью…
Мужчины обернулись и подхватили женщину под руки. Держа ее на весу, они побежали к вырисовывающемуся в марком утреннем свете силуэту амбара. В котором их ожидал темный “фиат”. Через пять минут они выехали на дорогу: Рэйчел сидела между Сэвэджем и Акирой на переднем сидении.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: