Миккель Биркегор - Через мой труп
- Название:Через мой труп
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-03091-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миккель Биркегор - Через мой труп краткое содержание
Эта история началась с неожиданного телефонного звонка. Модному автору детективов Франку Фенсу позвонил знакомый полицейский.
В бухте у приморского городка найден труп молодой женщины. Преступник «списал» убийство со страниц готового к печати, но еще не изданного романа Фенса.
Новый блистательный триллер от датчанина Миккеля Биркегора, автора романа «Тайна „Libri di Luca“», ставшего мировым бестселлером.
Через мой труп - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот и хорошо.
Я достиг того, чего хотел.
Хочется верить, что я исправил хотя бы часть глупостей, которые мне довелось натворить, заплатил по счетам тем, кому принес разочарование и боль, компенсировал обиды и зло, причиненное случайным людям. Разумеется, я опоздал. Теперь во всем этом мало проку, однако, по крайней мере, отныне такая зараза, как Франк Фёнс, перестанет отравлять воздух своим смрадным дыханием.
Внезапно справа в поле моего зрения вновь возникает туманное облако.
Постепенно оно меняет форму, затем их становится несколько, они медленно уменьшаются. Это фотография. Карточка очень светлая — сплошные белые тона. Трое сидят на скамейке. На всех белые одежды, всех заливает солнечный свет. Взрослая женщина и две девочки в летних платьицах. Женщина сидит посередине. Она и старшая из девочек смотрят прямо в камеру, младшая занята волосами матери. На голове у женщины венок из цветов, сплетенный, быть может, слегка небрежно и неровно в смысле распределения белых и золотистых цветов. Малышка хохочет, остальные же, глядя в объектив, держатся более сдержанно. Старшая девочка улыбается немного загадочно, как будто она заметила в лице фотографа нечто такое, чего там быть не должно, и готова поделиться с остальными своими тайными наблюдениями и вместе с ними посмеяться над ними. На лице женщины также улыбка. Смешливые глаза щурятся от солнца, возле них — мелкие морщинки. Губы слегка искривлены, так что видна узкая полоска безупречно белых зубов. На одной щеке — веселая ямочка с отходящей от нее едва заметной складкой кожи.
Видно, что смеется она часто.
Примечание
Настоящая рукопись объемом четыреста три страницы формата А4 была обнаружена на месте преступления поблизости от трупа и приобщена к материалам дела в качестве вещественного доказательства под номером #09234.07.
Описанные в ней события — убийства Моны Вайс, Вернера Нильсена и Линды Вильбьерг — совпадают с датами, когда были найдены соответствующие трупы. С Меретой Андерсен, больше известной среди проституток с Вестербро как Малышка Мария, связаться пока не удалось.
Описание сцены заключительных истязаний, содержащееся в найденном документе, судя по состоянию тела покойного, по всей видимости, в основном соответствует действительности. Следует, однако, отметить, что в нем присутствуют и мелкие неточности. Так, найденная бутылка виски имеет этикетку «Джонни Уокер. Ред Лейбл», в теле покойного были обнаружены следы приема препарата «ипрен» (см. прилагаемый отчет судебно-медицинской экспертизы № 6357), кроме того, найденные на месте преступления улики позволяют сделать вывод, что пальцы покойного могли быть отрезаны позже, чем указано в рукописи.
Насколько все это связано с делом, покажет дальнейшее расследование.
Неподалеку от места преступления обнаружена пара черных перчаток (вещественное доказательство номер #09234.22), подходящих под описание, содержащееся в рукописи. Содержащееся на них ДНК принадлежит двум лицам, одно из которых — покойный. Установить личность другого лица без проведения дополнительных экспертиз представляется невозможным.
Инспектор Ким Венделев.
Примечания
1
Город в Дании. — Здесь и далее примеч. ред.
2
Самый крупный остров Балтийского моря и второй после Гренландии остров Дании.
3
Copycat (англ.) — дословно: «кот-копиист», «кот-имитатор».
4
Город в Египте на берегу Красного моря.
5
В Дании очередность призыва на срочную воинскую службу зависит от вытянутого жребия.
6
«Форум» — культурный центр в Копенгагене, где среди прочего проходят ежегодные национальные книжные выставки-ярмарки.
7
Стрёгет — центральная пешеходная улица Копенгагена.
8
«The Cure» — английская музыкальная рок-группа, образованная в 1976 году.
9
«Экстра Бладет» — популярная датская «желтая» газета.
10
Озера — цепь искусственных озер недалеко от центра города, расположенная на месте прежних крепостных рвов.
11
«Карлсберг» — крупнейшая пивоваренная компания в Скандинавии.
12
Мортис — mortis (лат.) — мертвец.
13
Нюхавн — район Копенгагена.
14
Надземка — городская электричка — один из наиболее распространенных видов городского транспорта в Дании.
15
Исландская пристань — район Копенгагена, расположенный в северо-западной части острова Амагер.
16
Билли Холидэй — американский джаз-певец и музыкант (1915–1959).
17
Улица в центре Копенгагена.
18
Мортен Корх — Morten Korch (1876–1954) — известный датский писатель, основной темой произведений которого было описание патриархального быта датской деревни. Многие романы его экранизированы.
19
«Уикэндависен» — крупный копенгагенский еженедельник, публикующий литературные обзоры.
20
TV-3 — негосударственный телеканал в Дании.
21
Люнгбю — пригород Копенгагена.
22
Тиволи — парк развлечений в Копенгагене.
23
Вальбю — район Копенгагена; Мариелюст — курортное местечко на побережье Балтийского моря.
24
Общежитие Королевского дома — старейшее студенческое общежитие Дании для студентов Копенгагенского университета и Датского технического университета, основано в 1623 году.
25
«Бароло» — итальянское вино.
26
Полуостров в Европе, разделяет Балтийское и Северное моря.
27
Фредериксберг — старый район Копенгагена.
28
«Депеш мод» — культовый британский музыкальный коллектив, образованный в 1980 году.
29
Скачка по пересеченной местности до заранее условленного пункта.
30
Coq au vin — курица в вине.
31
Нёрребро — один из фешенебельных районов Копенгагена.
32
Большой Бэльт — один из датских проливов.
33
Хальмторвет — площадь в Копенгагене.
34
We have sex? — Хочешь секса? (англ.)
35
Истедгаде — улица «красных фонарей» в Копенгагене.
36
Луговая площадь — площадь в конце Истедгаде.
37
Самсё — один из датских островов.
38
«Картофельные ряды» — зеленый район с домами ленточной застройки, расположенный недалеко от центра Копенгагена.
39
Театр «Беллевю» — музыкальный театр в Клампенборге, к северу от Копенгагена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: