Вильям Кобб - Клуб Мертвых
- Название:Клуб Мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд.-коммерч. фирма «Гриф»
- Год:1992
- Город:Харьков
- ISBN:5-85273-025-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Кобб - Клуб Мертвых краткое содержание
«Клуб Мертвых» — первая книга знаменитого романа Вильяма Кобба. Настоящее имя автора — Жюль Лермина (1839-1915). Французский писатель, переводчик произведений В. Шекспира, ученик и последователь Александра Дюма, автор «Парижских Волков» внес значительный вклад в развитие приключенческой литературы и стал одним из основоположников жанра литературного боевика (триллера).
Клуб Мертвых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я могу удовлетворить ваше любопытство. Я хорошо знаю старика из Батиньоля.
— А! Значит, он еще жив?
— В свою очередь, позвольте заметить, что вы знаете это не хуже меня… так как вы дали… кое-кому… совет, который помог этой особе войти в сношения с отравителем.
— Вы правы, — просто ответила Тения. — Но я не думала, что вы его знаете…
— Это мой близкий друг, — сказал, смеясь, Манкаль, — и я должен признаться, что мне известны все его секреты. Если хотите, я могу передать вам до последнего слова разговор барона де Сильвереаля с господином Блазиасом.
Манкаль заметил, что рука герцогини слегка дрогнула.
— Значит, метр Блазиас… — сказала она.
— Не кто иной, как старый отравитель из Батиньоля.
— И эти две особы объединяются в образе господина Манкаля, поверенного герцогини де Торрес!
Игра переходила в новую фазу.
— Теперь вам ясно, — заметил Манкаль, — почему ваш поверенный знает так хорошо батиньольскую историю.
— Вы знаете довольно опасные факты из моего прошлого, — сказала герцогиня, — значит, вы пришли ко мне с целью, как это называют, если я не ошибаюсь, — шантажа?
Невозможно передать изысканную насмешливость тона этого циничного замечания.
— Приступим к делу, — продолжала герцогиня, — так как, возможно, у вас остается немного времени на разговоры со мной.
— Я весь к вашим услугам… Мне некуда спешить…
— Вы меня не поняли. Я очень любопытна, и мне хочется узнать, какие вы предложите условия… Поэтому я советую вам поторопиться.
— Поторопиться?… Но я не знаю…
— Вы теряете драгоценное время, так как вы, сами того не подозревая, не можете посвятить мне более десяти минут.
Манкаль вскочил, бледный как смерть. К нему вернулись недавние опасения.
— Вы должны объяснить свои слова, иначе…
— Иначе?… О, нет, с вами невозможно разговаривать! Если вы так уж наивны, извольте…
С этими словами герцогиня вынула маленький флакон. С первого взгляда Манкаль узнал его. Это был тот самый, который он некогда продал отравительнице за две тысячи франков! Он был пуст. Смятение каторжника было таково, что он должен был прислониться к стене, чтобы не упасть. Холодный пот выступил у него на лбу.
— Вы сделали это, — прошептал он хриплым голосом.
— Конечно! — ответила Тения. — Как видите, я способная ученица!
Манкаль вздрогнул, и глаза его налились кровью.
— Гадина! — крикнул он, схватив со стола нож.
Но в ту же минуту, когда он хотел броситься на герцогиню, она откинулась на спинку кресла с таким звонким, веселым смехом, что он невольно остановился.
— Любезный Манкаль, — сказала она, — а ведь вы слабее, чем я думала. Успокойтесь! Вы пили самое безвредное вино.
По мере того, как она говорила, искаженное лицо Манкаля прояснялось.
— Довольно, — сказал он, выпуская из рук нож, — я побежден. Вы слишком сильный противник.
Тения встала и, подойдя к Манкалю, положила руку ему на плечо.
— Я могу быть вам полезной, — сказала она. — Нам надо переговорить, и на этот раз без всяких уловок. Карты на стол! Чего вы хотите от меня? Если вы будете откровенны, я скажу вам, чего я хочу от вас!
— Хорошо, — сказал Манкаль. — У меня есть цель в жизни и я хочу, чтобы вы помогли мне ее достичь.
— У меня тоже есть цель, — сказала герцогиня, голос которой слегка изменился. — Поможете вы мне?
— Я вам клянусь!
— Я не верю клятвам.
— Хорошо… Какова цель вашей жизни?
— Почему же я должна говорить первой?
Манкаль поклонился.
— Потому что вы сильнее меня! — заметил он.
— Это ложь. Хотите, Манкаль, я скажу вам сейчас, почему, держа в руках вашу жизнь, я вас не отравила?
Манкаль невольно вздрогнул,
— Во-первых, — продолжала герцогиня, — мне трудно было бы избавиться от вашего трупа… Во-вторых, потому, что из всех мошенников, которые только попадали мне под руку, вы, говоря без лести, самый совершенный.
— Вы мне льстите! — сказал, улыбаясь Манкаль. — Но мне кажется, что в плане преступности я уступаю вам…
— О! Пожалуйста, без комплиментов! Мы друг друга стоим! Остается узнать, к чему мы стремимся и можно ли согласовать наши планы. Для меня достаточно одного слова. Можете вы коротко и ясно охарактеризовать вашу цель?
— Я ненавижу! — сказал Манкаль, глядя в глаза герцогини.
— А я любила, но теперь ненавижу.
— Я, — продолжал Манкаль, — ненавижу потому, что любил, поэтому я вас понимаю.
Несколько минут царило молчание. Очевидно, каждый колебался, прежде чем высказаться откровенно.
— Нам остается произнести два имени, — сказала Тения. — Кого вы ненавидите? Кого я любила?
— Та, кого я ненавижу, — маркиза Мария де Фаверей.
— А я ненавижу Армана де Бернэ.
Радостный крик вырвался из груди Манкаля,
— А! Какое сочетание! — воскликнул он. — Арман де Бернэ любит Матильду де Сильвереаль, сестру маркизы Фаверей!
— Матильду де Сильвереаль? — спросила, задыхаясь от волнения, герцогиня.
— Разве вы этого не знали?
— Значит, эта женщина, смерти которой жаждет барон Сильвереаль…
— Ваша соперница.
— Нет! Это невозможно! Как Арман мог полюбить ее? Разве она лучше меня?
При этих словах герцогиня гордо подняла голову, как бы говоря: «Кто посмеет сравнить меня с кем-нибудь?»
— Он любит ее! — повторил Бискар. — Это верно. Я видел несколько часов тому назад, как он в страстном порыве сжимал ее руки.
— Молчите! Вы лжете!
Манкаль взглянул на герцогиню. Ее глаза сверкали бешеным гневом. Ее бледность была такова, что, казалось, жизнь готова немедленно покинуть это роскошное тело.
— Вы не знаете, что я выстрадала! — продолжала она. — Я отвергала умных, знатных, могущественных, у моих ног я видела людей, полных молодости и силы, как Марсиаль, подстерегающих мои желания, покоряющихся самым жестоким моим капризам. И я смеялась! Но — этот Арман! От него я не видела ничего, кроме презрения!
Она замолчала, как бы подавленная тяжестью своих мыслей.
— Это было несколько месяцев назад. Я ехала в карете по аллее Елисейских полей. Вдруг раздался крик. Какая-то женщина — нищая — попала под лошадей. Вперед! — крикнула я кучеру. Что было мне за дело до этой нищей? Но в это время какой-то человек бросился к лошадям и удержал их. Это был Арман де Бернэ. Наши взгляды встретились, Невозможно описать, что ощутила я в эту минуту! Его взгляд наголову разгромил все мои силы сопротивления! Я закрыла глаза… Потом я открыла их. Он был еще тут, склонясь над упавшей женщиной. Толпа начала угрожать мне. Он поднял голову и одним жестом заставил всех замолчать.
Между тем женщина уже пришла в себя и благодарила Армана. Она была ушиблена не опасно. Я вынула кошелек и хотела бросить его ей, но Арман взглянул на меня, и я не осмелилась. Ах! Если бы вы знали, сколько презрения прочла я в его волевом лице! Безумный гнев боролся во мне с каким-то непонятным ужасом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: