Ава МакКарти - Проникновение
- Название:Проникновение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2009
- Город:Харьков
- ISBN:978-5-9910-0714-6, 978-966-14-0265-1, 978-0-00-728590-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ава МакКарти - Проникновение краткое содержание
Девушку по имени Гарри — дочь банкира и азартного игрока в покер, осужденного за торговлю финансовой информацией, — хладнокровный убийца пытается столкнуть под поезд. А чуть позже она обнаруживает на своем банковском счете двенадцать миллионов евро! Решится ли Гарри, оказавшись перед нелегким выбором между большими деньгами и собственной жизнью, на отчаянную и опасную компьютерную авантюру?
Проникновение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы подсказываем, как найти выход, со смотровой площадки. — Голос Диллона звучал совсем близко, всего в нескольких футах от Гарри. — Оттуда весь лабиринт как на ладони. Но если всерьез заблудишься, просто следуй правилу левой руки.
— Чему-чему? — Гарри твердо держалась главного пути, не давая себе соблазниться поворотами налево или направо.
— Дотронься левой рукой до изгороди, не отпускай ее и иди вдоль стены. В конце концов обязательно выйдешь.
К этому моменту лунный свет окончательно померк и стены живой изгороди стали непроницаемо-черными. Гарри вытянула перед собой руки и пошла на ощупь, то и дело натыкаясь на невидимые в темноте повороты.
— Не бойся, лабиринт совсем не такой сложный, как кажется, — сказал Диллон. — Большая его часть — вообще оптическая иллюзия.
Гарри едва не споткнулась на бегу. Оптическая иллюзия. Словосочетание будто замкнуло электрическую цепь у нее в мозгу, и перед глазами замаячил банковский счет в двенадцать миллионов евро.
— Как это?
— Ходы оформлены так, чтобы заманивать в неверные повороты. Психологический трюк. — Диллон, казалось, был в десяти-пятнадцати футах от нее, но слева или справа — она не могла определить. — Например, люди стремятся избегать ходов, которые, по их мнению, ведут туда, откуда они пришли. И так далее.
Гарри попыталась сообразить, как все это связано с ее банковским счетом. Может, деньги у нее на счету — просто трюк? Она покачала головой. Какой-то участок ее мозга совершил логический скачок, но Гарри понятия не имела, на каком основании.
У нее за спиной раздались чьи-то шаркающие шаги. Гарри нахмурилась. Неужели Диллон сделал круг и опять зашел сзади? Она оглянулась через плечо, но увидела лишь монолитную живую изгородь. По спине Гарри побежали мурашки, она ускорила шаг до скорости спортивной ходьбы.
— Слышала историю про царя Миноса и его Лабиринт? — Донесшийся до нее голос Диллона стал явно слабее.
— Какого царя?
— Древнегреческая легенда. Критский царь Минос построил огромное здание с кучей запутанных ходов под названием Лабиринт. Здание служило тюрьмой для Минотавра.
Позади прорвалось чье-то сиплое дыхание. Гарри лихорадочно обернулась, тут же налетев на стенку из живой изгороди. Где Диллон, черт бы его побрал?
— Какого еще Минотавра? — крикнула она, и ей ужасно не понравилась нотка паники в собственном голосе.
— Чудовище-людоед, получеловек-полубык.
Она побежала по узкой дорожке. Шаги за спиной стали громче и участились, прерывистое дыхание слышалось совсем рядом. Гарри снова резко обернулась и уставилась на темную безлюдную дорожку.
— Диллон? — позвала она. — Это ты?
В ответ — молчание. Где-то вверху проворковал вяхирь. Шаги замерли. Может, ей померещилось?
— Гарри?
Она рванулась на голос Диллона, отчаянно пытаясь сообразить, где именно он сейчас находится.
— Стой, не двигайся с места! — крикнула Гарри и, шатаясь, завернула за угол. — И говори что-нибудь, иначе я тебя не найду!
— Ты в порядке?
— Просто говори и все! — Гарри перешла на бег. Сердце забилось тяжелыми глухими толчками. — Рассказывай про Минотавра!
— Ладно. Так вот: царь запер Минотавра в середине Лабиринта и каждый год приносил в жертву семерых юношей и семерых девушек. — Голос Диллона становился все громче. Она, судя по всему, была уже совсем близко от него. — Они терялись в Лабиринте, и Минотавр пожирал их.
По дорожке сзади затопали чьи-то ноги. Гарри чуть не задохнулась от ужаса. Она с размаху обогнула очередной угол, чувствуя, как все плывет перед глазами и голова идет кругом. Звук прерывистого дыхания доносился из темноты прямо у нее за спиной. Ход стал закручиваться в тугую спираль — дорожка просматривалась лишь на шаг вперед. Что-то теплое и влажное дотронулось до ее плеча сзади. Завизжав от ужаса, Гарри смахнула это рукой и еще сильнее припустила вглубь лабиринта.
— Гарри! Ты в порядке? — Голос Диллона доносился откуда-то спереди и сверху. — Стой там, где стоишь, — я тебя найду!
Гарри спотыкаясь выбежала из спирального хода и оказалась перед развилкой. Налево или направо? Казалось, по пятам за ней с шарканьем гналось какое-то животное. Чудовище-людоед, получеловек-полубык . Стряхнув с себя наваждение, Гарри стремглав понеслась по левому ходу, но ход быстро свернулся в очередную спираль.
Гарри помчалась по узкой дорожке, хватаясь за ветки. Толстая кора врéзалась в ладони. Ветви елей хлестнули ее по лицу, и она упала, подвернув раненую ногу. Кто-то, хрюкая, словно кабан, ломился сквозь изгородь следом за ней. Царапая ногтями дерн и превозмогая головокружение, Гарри кое-как поднялась на ноги.
Она побежала дальше, стараясь следить не за изгибающимся ходом, а за стенами живой изгороди. Хватаясь за стволы, она с лёта вписывалась в крутые повороты. Внезапно дорожка выпрямилась, и Гарри, спотыкаясь, выбралась на участок пути, где ход расширялся. Она еще прибавила скорости и, бросившись за ближайший угол, закричала от страха, ибо с разбегу врезалась в чью-то грудь.
— Гарри! — Диллон схватил ее за плечи.
Сердце, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Гарри вцепилась в Диллона и в ужасе произнесла:
— Там кто-то есть! Кто-то бежит!..
Он поглядел на дорожку у нее за спиной. Пыхтение и треск раздавались совсем рядом.
— Что за черт… — Диллон загородил ее собой, выйдя вперед.
Гарри схватила его за руку и воскликнула:
— Нет!
Кто знает, что было там, за изгородью?
Он в нерешительности посмотрел на Гарри, потом снова на лабиринт и потянул ее за руку.
— Сюда!
Диллон увлек ее за собой по узкой дорожке, быстро свернув один за другим в несколько случайных — по крайней мере так показалось Гарри — поворотов. Она бежала за Диллоном, который зигзагами несся по лабиринту и сразу, без колебаний выбирал тот или иной ход. Время от времени Гарри задевала изгородь, и тогда ветки царапали ей руки и лицо. Внезапно дорожка стала ровной и перед ними появился зияющий в живой стене просвет. Они разом рванули в него и выбрались наконец наружу.
Диллон потащил Гарри через луг. Она в последний раз оглянулась на громаду темной изгороди. Та высилась над их головами подобно черной крепости. В тот же миг они с Диллоном свернули за угол, где их ждал «лексус».
Глава пятнадцатая
Леон перевернул и тщательно осмотрел конверт. Конверт был тонкий и белый; над целлофановым окошком, в котором значился адрес Леона, стояла пометка: «Личное». Такие конверты он обычно сразу забрасывал в дальний угол вместе с неоплаченными счетами. Но сейчас ему помешало поступить подобным образом одно весьма важное обстоятельство. Письмо было адресовано Гарри Мартинес.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: