Десмонд Бэгли - Оползень (Сборник)
- Название:Оползень (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0108-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Десмонд Бэгли - Оползень (Сборник) краткое содержание
Творчество английского писателя Десмонда Бэгли (1923–1983) отличает динамичный сенсационный сюжет. Поведение героев в экстремальных ситуациях позволяет читателю оценить благородство и самопожертвование простых людей, их способность на самопожертвование во имя спасения жизни других людей.
Оползень (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я отошел от машины слегка успокоенный. Я боялся, что Эстреноли сбросят на дно залива в бетонной упаковке, а мне не хотелось иметь на совести чью-то смерть, даже его. Я обернулся:
— Спасибо. Думаю, еще увидимся. Вряд ли можно избежать встречи… в таком маленьком городишке, как этот, не так ли?
Он включил двигатель и медленно поехал, улыбаясь мне в боковом окне.
— Ты хороший парень, Хал. Не позволяй никому обойти себя.
И он уехал, оставив меня гадать, что, черт возьми, он имел в виду.
Обстановка в ангаре была напряженной. Пока мы шли по территории верфи, нам встретилось много незнакомых людей — друзья Франчески. Когда мы вошли в ангар, Пьеро бросился к нам с вопросом:
— Что случилось в клубе? — Голос его дрожал от волнения.
— Ничего не случилось, — ответил я. — Ничего серьезного.
Поодаль я увидел незнакомого человека невысокого роста, со светлыми острыми глазками.
— Что за черт, кто это?
Пьеро обернулся:
— Это Кариачети, ювелир, не обращай на него внимания. Что же произошло в клубе? Ты вошел, за тобой мадам, позже — этот Меткаф и Торлони, а потом ты и мадам вышли с Меткафом. Что происходит?
— Не волнуйся, все в порядке. Мы столкнулись с Эстреноли, и мне пришлось его осадить.
— Эстреноли? — удивился Пьеро и взглянул на Франческу. Она кивком головы подтвердила мои слова. — Где он сейчас? — спросил он свирепо.
— Торлони забрал его.
Для Пьеро это было слишком непонятно. Он опустился на козлы и уставился в пол.
— Торлони? — тупо повторил он. — Что ему нужно от Эстреноли?
— Черт его знает! Вся эта история — одна из дьявольских игр Меткафа. Ясно одно: я влип с Эстреноли, и Меткаф временно изолировал его, а почему он это сделал — не сказал.
Пьеро поднял глаза.
— Говорят, ты вел себя с Меткафом, как с другом. — В его голосе слышалось подозрение.
— А почему бы и нет? Какой смысл враждовать с ним? Если хочешь знать, как все было, спроси Франческу — она все видела.
— Хал говорит правду, — сказала Франческа. — Он правильно вел себя с Меткафом. Хотя Меткаф здорово провоцировал его, Хал держал себя в руках. Кроме того, — она слегка улыбнулась, — Меткаф, похоже, из тех людей, которых трудно ненавидеть.
— Но совсем не трудно ненавидеть Торлони, — проворчал Пьеро, — а Меткаф — его друг.
Разговор зашел в тупик, поэтому я сменил тему:
— А где Курце и Уокер?
— В городе, — ответил Пьеро. — Мы знаем, где их искать.
— Думаю, им лучше вернуться, — сказал я. — События могут развернуться быстро, надо решать, как действовать дальше.
Он молча встал и вышел. Я обратился к маленькому ювелиру:
— Синьор Кариачети, как я понимаю, вы прибыли взглянуть на драгоценные камни?
— Именно так, но мне не хотелось бы задерживаться.
Я вернулся к Франческе.
— Вам лучше сосредоточить внимание Кариачети на драгоценностях. Не исключено, что у нас не так много времени.
Она пошла вести переговоры с Кариачети, а я уныло смотрел на киль, которому не хватало почти двух тонн веса. Положение было трудное, и я был в отчаянии. Чтобы закончить киль, понадобится восемь дней напряженнейшей работы, еще день — чтобы поставить и закрепить его, еще один — чтобы снять оболочку из стекловаты и спустить «Санфорд» на воду. Десять дней! Станут ли Меткаф и Торлони ждать так долго?
Вскоре вернулась Франческа.
— Кариачети ошалел от изумления, — сообщила она, — никогда не видела такого счастливого человека.
— Приятно, что хоть кто-то счастлив, — угрюмо заметил я. — А вся наша затея — на грани, катастрофы.
Она накрыла мою руку своей:
— Не кляните себя, никто не мог бы сделать больше, чем вы.
Я присел на козлы.
— Мне кажется, что дальше дела пойдут еще хуже, — сказал я. — Уокер напьется до омерзения именно тогда, когда будет нужен, Курце начнет бросаться как бешеный бык, а я упаду и переломаю себе кости.
Она обняла руками мою забинтованную лапищу.
— Никогда ни одному мужчине я не говорила таких слов: вы человек, которым я восхищаюсь!
— Только восхищаетесь? — осторожно спросил я.
Я заглянул ей в лицо и увидел, что она покраснела. Быстро убрала свои руки и отвернулась.
— Иногда вы меня очень раздражаете, мистер Халлоран.
Я встал.
— Еще недавно вы называли меня Хал. Я ведь говорил вам, что друзья зовут меня Хал.
— Конечно, я ваш друг, — медленно произнесла она.
— Франческа, я хочу, чтобы вы стали мне больше, чем другом. — От растерянности она притихла, и я положил руку ей на талию. — Мне кажется, я люблю вас, Франческа.
Она повернулась ко мне, и я увидел, как она улыбается сквозь слезы.
— Вам только так кажется, Хал. Вы, англичане, люди холодные и осторожные. А я знаю, что люблю вас.
Вот тут во мне все оборвалось, а в темном ангаре внезапно посветлело.
— Да, я люблю тебя. Но я не знал, как сказать тебе об этом, не знал, что ответишь ты…
— Я скажу: браво!
— Мы будем хорошо жить, — сказал я. — Кейп чудесное место… Да что там, перед нами весь мир!
Неожиданно она погрустнела.
— Не знаю, Хал, не знаю, ведь я замужем…
— На Италии свет клином не сошелся, — нежно сказал я, — есть другие страны, в которых развод не считается грехом. Люди, придумавшие закон о разводе, были мудрецами, нельзя же обрекать на пожизненную каторгу с таким человеком, как Эстреноли.
Она покачала головой:
— Здесь, в Италии, в глазах церкви развод по-прежнему считается грехом.
— Значит, Италия и церковь не правы. Я так считаю, даже Пьеро так считает.
Она спросила:
— Моему мужу что-нибудь угрожает?
— Не знаю, но Меткаф пообещал, что его доставят назад в Рим под охраной.
— И все? Торлони не убьет его?
— Думаю, нет. Меткаф сказал, что нет… Я верю Меткафу. Он, может, и прохвост, но я ни разу не поймал его на лжи.
Она кивнула.
— Я ему тоже верю. — Она немного помолчала. — Как только я узнаю, что Эдуардо в безопасности, я уеду с тобой в Южную Африку или в другое место. За границей я получу развод, и мы будем вместе, но Эдуардо должен быть жив и здоров, я не хочу брать на душу и этот грех.
— Не беспокойся, я поговорю с Меткафом.
Взгляд мой упал на киль.
— Но это дело придется довести до конца. Я ведь связан им со множеством людей — с Курце, Уокером, Пьеро, с твоими друзьями, я не могу все бросить. И дело не только в золоте. Ты понимаешь?
— Понимаю, — ответила она. — В твоей жизни должно было произойти что-то страшное, чтобы ты пошел на это.
— У меня была жена, которая погибла из-за такого же пьяницы, как Уокер.
— Я ведь ничего не знаю о твоей прошлой жизни, — сказала она задумчиво. — Как много мне предстоит узнать. Твоя жена… ты очень любил ее. — Она не спрашивала, она утверждала.
Я рассказал ей немного о Джин, побольше — о себе, и мы забыли о времени, тихонько открывая друг другу свои души, как это свойственно влюбленным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: