Джек Лэнс - Страх огня
- Название:Страх огня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2014
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-2823-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Лэнс - Страх огня краткое содержание
Если ты думаешь, что жив, — ты ошибаешься.
Приступы пирофобии — боязни огня — мучили Джейсона с самого детства. Главный его кошмар — сон, где его со всех сторон окружает огонь. Никто не может понять причин этого страха… Ему начинают приходить конверты со странными и страшными фотографиями. На них изображены незнакомая могила, надгробие с буквой «М» и надпись: «18 августа — день твоей смерти». Джейсона ждет расследование, которое изменит его жизнь навсегда…
Страх огня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быть может, когда-нибудь он воссоединится со своей настоящей семьей. С Сэмом Чоукинсом и другими родственниками.
Может быть. Когда-нибудь.
Когда придет время.
А сейчас у него были Кайла и Роберт.
И Майки, тень которого навсегда останется с ним.
Это его жизнь, настоящая, полная жизнь, и ему этого достаточно.
Более чем достаточно для того, чтобы быть счастливым.
Примечания
1
Пьер Корнель (1606–1684) — французский поэт и драматург, отец французской трагедии; член Французской академии (1647). — Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
2
«Фотошоп» (Adobe Photoshop) — многофункциональный графический редактор. Несмотря на то что изначально программа была создана как редактор изображений для полиграфии, в данное время она широко используется и в веб-дизайне.
3
Офис с открытой планировкой — организация служебного помещения, при которой стены не доходят до потолка или их вообще нет, и сотрудники могут полностью либо частично видеть друг друга в процессе работы.
4
Манильский конверт — конверт из плотной оберточной бумаги темно-коричневого цвета.
5
«Полароид» — название фотоаппарата с мгновенной выдачей фотоснимка.
6
Каньон-Вью (англ. Canyon View) — вид на каньон.
7
Бабз — фамильярное сокращение от «Барбара».
8
Корнелл — город, где расположен одноименный университет. Основан в 1865 году финансистом Э. Корнеллом, который воспользовался законом Морилла (единственный частный вуз «на дарованной земле»). Ныне некоторые факультеты входят в состав Университета штата Нью-Йорк. Входит в Лигу плюща.
9
Дама из высшего общества Эдна Эверидж — детище австралийского комика и дадаиста Барри Хамфриса. Она стала известной благодаря своим фиолетовым волосам, очкам в форме кошачьих глаз, любимому цветку гладиолусу и громкому возгласу: «Привет, опоссумы!» Хамфрис пародировал «благородных британцев с их консервативными традициями». Точность и едкость сатиры Эдны доводили публику до колик.
10
Улики, связанные со следами преступления. — Примеч. ред.
11
Спам — рекламное сообщение, рассылаемое по электронной почте адресатам, не выражавшим на то согласия.
12
Google (рус. Гугл) — одна из самых популярных поисковых систем в Интернете.
13
Контрактура — сокращение кожи, сухожилий, соединительной ткани из-за рубцевания, огрубения или перерождения. Проявляется изменением формы и ограничением подвижности.
14
Уолл-стрит — улица в южной части Манхэттена, где располагаются Нью-Йоркская фондовая биржа и еще несколько ведущих финансовых учреждений США.
15
Коп (разг.) — полицейский в США.
16
Нортридж — филиал университета штата Калифорния, основанного в 1887 году в г. Чико. Остальные филиалы находятся в Домингез-Хиллс (г. Карсон) и городах Фресно, Фуллертон, Хэйуорд, Лонг-Бич, Сан-Бернардино, Лос-Анджелес, Сакраменто, Станислаус (г. Терлок). Численность студентов — около 200 тысяч человек.
17
Глазной мускул — это круглая мышца, являющаяся частью тазобедренного отруба говяжьей туши. Ее отличительная особенность — продолговатая круглая форма и достаточно крупный размер, а также отсутствие включений жировой ткани. Ввиду этих особенностей глазной мускул высоко ценится в кулинарии, его используют для приготовления стейков, ромштексов и т. п. — Примеч. ред.
18
Клептоман — человек, страдающий психическим заболеванием, которое выражается в склонности к воровству.
19
Малая лига — в США бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8—12 лет.
20
Агорафобия — патологическая боязнь открытого пространства или толпы.
21
Сквош — игровой вид спорта с мячом и ракеткой; проводится в закрытом помещении. Игра (одиночная — два игрока; или парная — четыре), ведется специальными ракетками на окруженном с четырех сторон стенами корте.
22
«Ки» (англ. key) — ключ.
23
Дональд Дак (Утенок Дональд) — вечно недовольный, раздражительней утенок в матросском костюмчике, один из наиболее популярных мультипликационных персонажей, созданных на студии Уолта Диснея.
24
Каскадные горы — хребет в западном поясе Кордильер Северной Америки на территории США и Канады. Название обусловлено обилием ступенчатых водопадов (англ. cascade — «небольшой водопад») на реках Колумбия, Фрейзер и некоторых других, прорезающих склоны хребта.
25
«Вендис» (англ. Wendy’s) — бренд Wendy’s ведет свою историю с 1969 года, когда был открыт первый ресторан марки в США, в городе Колумбус, Огайо. Дейв Томас — основатель компании — назвал свой ресторан в честь одной из дочерей, Мелинды Лу, прозванной ее братом и сестрами Венди. Сегодня в мире открыто свыше 6600 ресторанов Wendy’s, которые принимают более 3 млн посетителей ежедневно. Главный девиз компании с первого дня открытия ресторана — «Качество — наш рецепт!» В Wendy’s блюда готовятся специально для каждого гостя, под заказ, из высококачественных ингредиентов.
26
«Жареный цыпленок Кентукки» (англ. Kentucky Fried Chicken) — американская сеть кафе общественного питания, специализирующихся на блюдах из курицы. Была основана в 1952 году Харландом Сандерсом под вывеской «Kentucky Fried Chicken». В 1991 году бренд сократил название до аббревиатуры KFC.
27
Кайла имеет в виду, что в окошечках игорных автоматов зачастую нарисованы фрукты.
28
Горы с усеченной плоской вершиной. — Примеч. ред.
29
«Рэй-Бан» (англ. Ray-Ban) — бренд солнцезащитных очков и оправ для корректирующей оптики, принадлежащий итальянской компании «Люксоптика».
30
Фотокнига — современный способ оформления фотографий: создается по индивидуальному проекту заказчика с учетом желаемого формата альбома, типа обложки и количества страниц. Иногда ее еще называют «евроальбом».
31
Так называемый «молл», по сути — пешеходная аллея, иногда крытая, по обеим сторонам которой расположены магазины, рестораны, кафе и т. п.
32
Bon appétit (фр.) — приятного аппетита.
33
Клорайд — бывшее поселение старателей, добывавших серебро в округе Мохаве, штат Аризона; считается старейшим шахтерским городом в штате, население которого ни разу не покидало его полностью.
34
«Старбакс» (англ. Starbucks) — американская компания по продаже кофе и одноименная сеть кофеен (более 19 тысяч в 60 странах). «Старбакс» продает эспрессо, другие горячие и холодные напитки, кофе, горячие и холодные сэндвичи, пирожные, закуски, а также кружки и стаканы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: