Никки Френч - В поисках Чарли (в сокращении)
- Название:В поисках Чарли (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджест
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-89355-238-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Никки Френч - В поисках Чарли (в сокращении) краткое содержание
Свой сороковой день рождения Нина Лэндри встречает в ожидании больших и счастливых перемен. В канун Рождества, вместе с двумя детьми и своим новым возлюбленным она собирается в поездку на другой конец света, где светит солнце и царит безмятежное лето. Неожиданно ее дочь перестает отвечать на телефонные звонки. События приобретают нехороший оборот, заставляя Нину отбросить в сторону переживания и начать действовать.
В поисках Чарли (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Следующим в списке был коттедж Вигморов, с ветхой крышей и грязными стенами. Перед крыльцом росло дерево, украшенное к Рождеству цветными фонариками. Я постучала, и деревянная дверь со скрипом открылась. На пороге стоял пожилой мужчина в фартуке.
— В чем дело? — грубо спросил он.
— Простите, вы получили сегодня утром газету?
— Что?
— Я спрашиваю, вы получили сегодня газету?
— Газету? Я занят. Пеку рождественский пирог.
— Извините, вы не поняли…
— Да у меня все в полном порядке!
Мы с Аликс переглянулись.
— Мистер Вигмор, я спрашиваю, вы получили сегодня га-зе-ту? — громко и отчетливо, по слогам, пояснила Аликс.
— Я не глухой, — обиделся старик. — Сегодня в газете нет спортивной страницы. Спортивные новости бывают по субботам.
— Спасибо, — сказала я, отступая от двери.
До следующего дома мы проехали почти километр. Это был коттедж из красного кирпича. Аликс остановила машину и выключила мотор. Несколько секунд она сидела молча, а потом, не поворачивая головы, произнесла:
— Ты была далеко не первой.
— Ты о чем?
— Я говорю, ты была далеко не первой у Джоэла. Поняла?
— А, ты об этом, — равнодушно ответила я.
— Он любит женщин. Молоденьких. Не таких, как ты.
— Извини, — сказала я, хотя извиняться мне было не за что. Я уже давно забыла о том, что произошло между мной и Джоэлом, а уж на других его подружек мне было совершенно наплевать.
Перед тем как позвонить в дверь, Аликс вдруг спросила:
— Какой во всем этом смысл? Я имею в виду, что ты хочешь узнать, объезжая всех, кому Чарли носила газеты? Что это нам дает?
— Сама не знаю, — ответила я. — Мы просто идем по ее следам. Может, кто-то с ней разговаривал и знает что-нибудь.
Дверь открыла женщина в голубом халате.
— Миссис Бенсон? Вы получили сегодня утреннюю газету?
— Нет, еще не получила. Иногда по субботам ее приносят ближе к вечеру, так что я особо не беспокоилась. Вы что, принесли мне газету? — поинтересовалась она.
— Нет, не принесла, — ответила я.
— А где же она? — удивилась миссис Бенсон. — Обычно, когда ее бросают в щель на двери, я слышу, как она падает на пол.
Мы пошли назад к машине.
— Теперь мы знаем, что газеты были доставлены всем, кроме этой женщины, — сказала я.
Мы с Аликс стали думать, что же нам делать дальше.
— Если бы ты в пятнадцать лет захотела сбежать из дома, неужели ты стала бы делать это в праздник? — спросила я. — И при этом оказалась настолько совестливой, что сначала разнесла газеты и только потом ударилась в бега.
— Может быть, произошел несчастный случай?
— Ты же сама звонила в больницу.
— Но… если с ней что-то случилось, ее могли и не найти. Может, она лежит сейчас где-нибудь на улице…
Мы пошли по бетонной дороге, осматривая обочины. Повсюду были следы автомобильных шин, и нигде никаких следов от велосипедных колес. Слева росли невысокие кусты, за ними зеленела трава. Справа живая изгородь из кустарника огибала пашню.
— Мы дойдем до дома Вигморов, а потом… — Я замолчала, не зная, что сказать дальше.
Оказалось, что, когда идешь по пустынной дороге, начинаешь замечать массу интересных вещей. Опавшие листья, пустые пачки из-под сигарет, рваные полиэтиленовые пакеты, какие-то гнилые тряпки и мокрые газеты, пластиковые бутылки…
— Вы что-то потеряли? — подойдя к нам, спросил мистер Вигмор. На его седой голове красовалась старомодная шляпа.
— Ищем мою дочь. Она обычно приносит вам газеты, но сегодня в этом районе газету получили только вы. Судя по всему, до миссис Бенсон моя дочь не добралась.
— Она не приносила мне газету, — сообщил Вигмор.
Я насторожилась.
— Но вы же сказали…
— Она не приносила мне газету, — повторил Вигмор. — Утром никто мне ничего не принес, и я сам поехал и забрал газету в киоске. Сегодня нет спортивных новостей, и я не стал ее читать.
— Почему же вы сразу не сказали, что сегодня вам не принесли газету на дом?
— Вы спросили, получил ли я газету. Вы ведь не спрашивали, каким образом она попала ко мне, правда?
— Хорошо, хорошо, — успокоила я старика, — это моя ошибка.
Вигмор пошел дальше, что-то бормоча себе под нос.
— Мы не там ищем, — сказала я Аликс. — Чарли надо искать между домом Вигмора и домом Даннов.
Мы остановились у обочины, за лачугой Вигмора. Еще раз прочесали все канавы вдоль дороги, но так ничего и не нашли. Сгущались сумерки.
Неожиданно я увидела в траве что-то белое. Это была свернутая в трубочку «Дейли мейл», испачканная в глине. Я подняла газету, из нее выпало несколько рекламных проспектов.
— Теперь все понятно, — задумчиво проговорила Аликс. — Похоже, Чарли не заметила, как уронила газету миссис Бенсон.
Я присела на корточки и внимательно осмотрела землю рядом с тем местом, где лежала газета.
— Аликс, следов тут нет. Тогда каким образом газета попала на траву?
— Понятия не имею, — ответила она. — Дождь прошел, так что следы могло смыть.
— Да, ты права. Но почему газета испачкана в глине? Давай еще раз все осмотрим.
Аликс пристально посмотрела на меня. Я понимала, что ко мне она испытывает двойственные чувства. Это еще мягко сказано. Кроме того, она врач, а выходные дни у врачей бывают редко. Ей было на что потратить свободное время, в этом я не сомневалась. Наконец Аликс сказала:
— Посмотри там, а я поищу на другой стороне дороги.
Я внимательно осматривала каждую сломанную веточку, каждую травинку, но так ничего и не нашла. Перейдя на другую сторону дороги, я пошла по мокрой траве. Трава была высокая и густая, в ней вряд ли можно что-нибудь найти. Аликс окликнула меня, но я не сразу увидела ее за живой изгородью.
— Иди сюда, скорее!
Мои ноги вдруг словно налились свинцом. Мне стало страшно. Я не могла двинуться с места. Несколько раз глубоко вздохнув, я заставила себя подойти к отчаянно жестикулирующей Аликс. Подошла и увидела спрятанный в кустах велосипед Чарли. С дороги его не было заметно. На руле висела оранжевая сумка, в которой она обычно носила газеты.
— Только ничего не трогай, — предупредила Аликс. — Надо срочно звонить в полицию.
Аликс попыталась набрать номер, но выронила телефон. У нее дрожали руки.
— Прости, — с трудом выговорила она, — я не могу…
Я подняла телефон и набрала номер полицейского участка.
Аликс сотрясала нервная дрожь. Я бестолково ходила взад и вперед по дороге, ожидая приезда полицейских. Вскоре приехала полицейская машина. Махони направился к нам. За последние несколько часов мы встречались с ним третий раз.
— Где велосипед? — спросил он.
Я кивнула в сторону живой изгороди.
— Я хочу сразу заявить, что это велосипед Чарли, — сказала я.
Махони направился к кустам, а мы с Аликс остались стоять на дороге. Мы понимали: чем меньше народу топчется на месте преступления, тем лучше. Махони отсутствовал несколько минут. Когда он вернулся, на его лице было странное выражение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: