Тони Хиллерман - Человек-скелет (в сокращении)
- Название:Человек-скелет (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджест
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-89355-140-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тони Хиллерман - Человек-скелет (в сокращении) краткое содержание
У бедного жителя индейской резервации обнаруживается ценнейший бриллиант, исчезнувший почти полвека назад. Проводя расследование, лейтенант Липхорн и сержант Чи узнают, как необычным образом оживает древняя легенда индейцев о Человеке-Скелете и об опасностях, таящихся среди величественных скал Большого Каньона.
Человек-скелет (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чандлер вытянул ноги, глотнул воды из бутылки. И едва успел оторвать горлышко от губ, как появилась Джоанна — одна, усталая и запыленная.
Она постояла с минуту, оглядываясь, затем быстро пошла, минуя куст, за которым прятался Чандлер.
Он сделал шаг ей навстречу.
— Миссис Крейг, — сказал он. — Не могли бы вы уделить мне пару минут?
Джоанна Крейг взвизгнула и резко повернулась к Чандлеру, лицо ее стало белым как мел.
— Простите, — сказал он. — У вас усталый вид. А тут внизу такое пекло. Может, присядете? Отдохнете. Вы позволите предложить вам глоток воды?
— Кто вы? Откуда вам известно мое…
Она не договорила, из чего Чандлер заключил, что до ответа она уже додумалась сама.
— Я Джим Белшоу, — сказал он. — Что-то вроде частного детектива. Думаю, у нас с вами имеется кое-что общее. И похоже, мы могли бы договориться о своего рода сотрудничестве.
Чандлер отвел в сторону ветку и указал Джоанне на скальную нишу, в которой только что сидел.
— Подушек нет, однако место удобное.
И, вытащив из кармана бутылку с водой, протянул ее Джоанне.
— Что вы здесь делаете? Откуда вы?
— Я работаю в компании «Корпоративные расследования» в Лос-Анджелесе. — Он улыбнулся и добавил: — Однако здесь, в Большом каньоне, я действую как частное лицо. И готов поспорить, вы уже догадались, что я здесь делаю.
— Ну хорошо, — сказала Джоанна.
Она села на каменный выступ, закрыла глаза, вздохнула:
— Почему бы вам самому мне все не рассказать?
— На самом-то деле я рассчитывал, что с вами будет индеец хопи по имени Билли Туве. Я видел, как вы с ним шли по Соляной Тропе. Он спустится попозже?
— Зачем он вам?
— Зачем? Я, видите ли, ищу в этих местах партию бриллиантов. И вы, по-моему, тоже.
Джоанна не сразу ответила. Этот крупный, атлетически сложенный мужчина мог узнать о бриллиантах только от Плаймейла, стало быть, на него он и работает. И если он работает на Плаймейла, то задание, полученное им от адвоката, ему проще всего выполнить, убив ее.
Между тем ее пистолет лежит на дне рюкзака.
Джоанна посмотрела на своего собеседника:
— Почему вы решили, что я ищу бриллианты?
— Потому что когда-то они принадлежали вашему отцу, — ответил Чандлер.
В том, что этот тип работает на Плаймейла, никаких сомнений не оставалось, но в таком случае зачем он завел с ней этот разговор?
— А также потому, что, если бы восторжествовала справедливость, эти бриллианты сейчас были бы вашими. Я ведь прав, не так ли?
— Думаю, да, — ответила Джоанна. — И думаю также, что вы работаете на человека, который обобрал мою мать. Иначе откуда бы вы столько обо мне узнали?
— Я не знаю ничего наверняка. Знаю лишь то, что рассказал мне старик Плаймейл. А он, похоже, человечишка до крайности скользкий.
— Он вор, — сказала Джоанна. — Так за что же он вам платит?
Чандлер хмыкнул.
— Думаю, вы уже поняли, за что. Он хочет, чтобы я помешал вам раздобыть доказательства того, что вы — прямой потомок старого Кларка, и получить наследство, причитавшееся вашему отцу. Плаймейл справедливо опасается, что вы подвергнете его по суду финансовой проверке, которая позволит выяснить, что он сделал с кучей освобожденных от налогообложения денежных средств. А это, вероятно, в конечном счете приведет его в тюремную камеру.
— Зачем вы мне все это рассказываете? Единственная причина, какая приходит мне в голову, — вы хотите сами получить бриллианты.
— А вы сообразительная, — похвалил Чандлер. — Я хочу предложить вам сделку. Мы с вами находим место, где жил человек, отдавший Туве бриллиант. Малыш Билли дал мне кое-какие подсказки. Насколько я понимаю, вам тоже. Возможно, те же самые. Однако, возможно, и другие — мне известны кое-какие подробности, о которых вам он рассказать позабыл, а вам известны другие, о которых он не сказал мне. Вот я и предлагаю объединить наши усилия. Потом, когда мы отыщем пещеру — а Туве называл это место именно так, — вы получаете то, что вам требуется. Руку вашего отца вместе с его ДНК. Доказательство того, что вы его дочь и законная наследница. Кроме того, мы с вами находим бриллианты и делим их поровну.
— Даже при том, что принадлежат они мне? — спросила Джоанна.
— По закону они на сегодняшний день составляют часть наследства, а наследством пока что управляет наш благотворитель, Плаймейл.
Джоанна кивнула, пытаясь придумать, как, не привлекая внимания, вытащить из рюкзака спрятанный на самом дне пистолет.
— Мне нужно воды глотнуть, — сказала она и протянула руку к рюкзаку.
— Минутку, — сказал Чандлер. — Позвольте мне.
Он снял с ее плеч рюкзак, расстегнул его, вытащил флягу, передал ее Джоанне. Потом достал из рюкзака пистолет, проверил магазин и патронник. Поднес дуло к носу, принюхался.
— Полностью заряжен, — сказал он. — И горелым порохом не пахнет. В мистера Шермана вы из него стреляли?
— Нет, — ответила Джоанна.
— Ну ладно, сейчас он вам ни к чему, — проговорил Чандлер и сунул пистолет в карман своих брюк. — И пока вы отдыхаете, давайте поделимся друг с другом сведениями, которые сообщил нам Туве. А потом отправимся на поиски ваших костей.
И Чандлер рассмеялся:
— А уж совсем потом мы с вами пересчитаем бриллианты и поделим их.
Глава десятая
Берни Мануэлито у Святилища Соляной Женщины так и не появилась. Чи устроил Ковбоя со всеми удобствами, на какие мог рассчитывать человек со сломанной и распухшей лодыжкой.
Затем он дозвонился по мобильному до спасательной службы парка Большой каньон и получил уверения, что вертолет вылетит к ним, «как только освободится».
— Придется тебе подождать, — сказал он Дэши. — А я все же пойду поищу Берни.
— Скатертью дорога, — отозвался Ковбой. — А то мотаешься тут взад-вперед да ногти грызешь, действуешь мне на нервы. Хватит уж волноваться-то. Вернется. Ты лучше насчет погоды поволнуйся.
И Ковбой указал на кучевые облака — самые верхние походили на плоские наковальни.
— Такие могут пригнать сюда дождь, который у вас, у навахо, называется «дождь-мужчина», — сказал он. — А это значит: гроза, оползни, потоки воды, наводнения и все такое прочее. Если по какому-то из ущелий пойдет поток, ты там лучше не задерживайся.
— Насчет погоды я не забуду, спасибо за совет, — ответил Чи. — Но вдруг с Берни случилась беда? Она, конечно, намного умнее тебя и не так неуклюжа, но ведь и с ней может что-нибудь случиться.
И Чи, немного подумав, направился вниз по течению, не отрывая глаз от земли, стараясь найти какие-нибудь следы маленьких ног Берни.
Первые такие следы обнаружились у реки, на сыром песке. Раздражение, которое вызывала у Чи необходимость разыскивать Берни, тут же исчезло, смытое приливом воспоминаний — о том, какой красивой она становилась, когда улыбалась ему или с восторгом глядела на закат солнца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: