Джон Беркли - Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник]
- Название:Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эрика
- Год:1994
- Город:М.
- ISBN:5-85775-023-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Беркли - Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] краткое содержание
Эта книга из серии «БЕСТСЕЛЛЕРЫ ГОЛЛИВУДА». В серию вошли получившие мировую известность лучшие произведения в жанрах детектив, фантастика, мистика, приключения, авантюрный и любовный роман, одновременно ставшие литературной основой самых популярных кино- и видеофильмов.
Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Знаешь, Пол, у меня такое ощущение будто я вляпался во что-то очень дурно воняющее и оно отольется мне о-огромными неприятностями.
— У меня тоже, — подтвердил Пауэлс.
— Ладно. Все равно большое спасибо, дружище…
— Да ради бога. В любое время. Пока.
— Пока, — Джон опустил трубку на рычаг и свернул лист.
И этот придурок Лорензо еще будет говорить ему о багажных ворах!
— Ну так что? Вы, кажется, закончили со своим делом? — девушка мило улыбнулась, обнажив ряд великолепных зубов. — Может выпьем немного?
— Нет, спасибо.
Джон приподнял руку и пошевелил пальцами, демонстрируя обручальное кольцо, как бы извиняясь за отказ…
Она все поняла. И улыбнулась еще шире, слегка позавидовав его жене.
Немного найдется интересных мужчин, которые бы так хранили верность! И не в постель же его приглашали, а просто провести время!
— Спасибо за факс, — бросил Маклейн на ходу и заспешил прочь, продираясь сквозь толпу.
Саманта Коплент увидела, наконец, того, кто ей был нужен. Этот высокий симпатичный парень и есть тот самый полицейский, которым год назад восхищалась вся страна. А сегодня он уложил в багажном отделении какого-то бандита! Сейчас он снова куда-то спешит. И она, только что дозвонившись до редакции, произнесла скороговоркой:
— Подождите, подождите. Я тут кое-кого увидела. Перезвоню вам попозже, — и, бросив трубку, ринулась на героем своего будущего репортажа.
Саманта перехватила его у турникета.
— Поздравляю с Рождеством! — радостно прокричала она, округлив глаза. — Вы Маклейн? Полицейский из Лос-Анджелеса?
Он и не подумал остановиться. Вообще, Джону было не до разговоров, тем более, что эту девушку он видел в толпе корреспондентов, осаждавших багажный зал. Но она не отставала. Поэтому пришлось отвечать, хотя Маклейну совершенно этого не хотелось.
— Да, — коротко бросил он, лишь бы отвязаться.
— А я — Саманта Коплент. Ночные новости.
— Извините, — Джон еще энергичней заработал ногами.
— Ну подождите, подождите! — она никак не могла сунуть ему свой микрофон — все время мешали люди, которые то и дело вклинивались между ними. Наконец, Саманте это удалось. — Скажите, чем вы здесь занимаетесь? Расследование ведете?
— На спицах вяжу! — ответил он в микрофон и, оставив остолбеневшую девицу, отправился дальше.
Нижняя губа ее мгновенно выдвинулась, и челка обиженно взлетела вверх.
— Тоже нервный, — пробормотала Саманта, глядя в шину удаляющемуся полицейскому.
Артур Бакер приварил последний кабель к распределительному щиту, снял сварочную маску и достал рацию.
— Все готово, полковник.
Стюарт окинул взглядом радары. За ними застыли Том и Гарри, с ожиданием вглядываясь в еще темные экраны.
— Включайте.
Через секунду экраны ожили, и на них зазеленели точки самолетов.
— Отлично.
Его парни могли вес. И работать диспетчерами, и сварщиками, и убийцами. Абсолютно все. С такой командой проиграть просто невозможно.
— Начинаем через пять минут. Всем быть на местах.
И ни единого лишнего слова. Зачем? приказ будет исполнен в точности. Полковник почувствовал, как легкая дрожь пробежала по спине, и мышцы напряглись, словно у волка, изготовившегося к прыжку.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Нет, Дрюдо это определенно не нравилось.
Вначале легкие снежинки, кружась, словно танцуя, опускались на землю в лучах прожекторов, но вот уже примерно с полчаса снег валил со страшной силой. Он ложился толстым слоем на взлетные полосы, и ветер начал наметать сугробы, пряча темные разрезы рулежных дорожек.
Начальник башни спустился в диспетчерскую наземной службы, которая находилась двумя этажами ниже.
— Мы уже выслали шесть снегоочистительных машин и «сноубласт».
«Сноубласт» шел за снегоочистителями и всасывал мощными насосами снег, выбрасывая его за пределы взлетно-посадочной полосы.
— Но пока ничего угрожающего нет. Мы справимся, — сказал наземный диспетчер и, оторвав глаза от крупномасштабной карты аэропорта, где он делал какие-то пометки, посмотрел на Дрюдо.
— Я надеюсь, — ответил тот и заспешил к себе в «будку».
И тут к нему подкатился Лорензо. Словно оправдываясь, он что-то стал докладывать об убийстве в багажном отделении, о репортерах, о каком-то полицейском из Лос-Анджелеса, о том, что тот лезет не в свое дело…
Дрюдо слушал его в пол-уха. Он быстро поднимался по лестнице, перешагивая через ступеньку. В такую погоду начальник диспетчерской службы предпочитал находиться у себя, чтобы наблюдать лично за взлетами и посадками.
— Что, шеф? Как дела? — из радарной вышел главный инженер.
— Прекрасно, — ответил Дрюдо. — Теперь и взлетные полосы обледенели.
— Да, придется поработать.
Сол Барни произнес это так, словно сам сейчас сядет за руль грейдера и будет скрести лед.
— Вот и я говорю, — снова вмешался Лорензо, — там их собралось сегодня человек пятьдесят. Репортеров…
— С чего бы это? — спросил Дрюдо.
— Как? Вы не слышали сообщение, что скоро сюда прилетит генерал Эсперансо?
— Слышал, будь он неладен.
— Что касается меня, я бы выгнал всех репортеров из аэропорта, — ручки Лорензо замелькали в воздухе, как крылья мельницы. На лысине проступили капли пота. — Но только агентства поднимут такой шум! С ними лучше не связываться! Убийственный. По телевидению. Оглушительный…
Он хотел еще что-то добавить, но не успел.
На лестничной площадке появился Маклейн.
Отвязавшись от девицы, Джон снова подошел к багажному отделению. Черт возьми! Этот козел так и не убрал репортеров из зала! Они продолжали сновать туда-сюда, все больше затаптывая следы. Полисмены спокойно наблюдали за всей этой кутерьмой, сложив руки за спину.
Нет, с Лорензо говорить бесполезно! Нужно найти хоть кого-нибудь здравомыслящего. Начальника аэропорта ночью, конечно, нет. Остается…
Маклейн направился к главному диспетчерской службы.
Их было трое. Джон окинул всех одним быстрым взглядом и понял, что все здесь спокойны, как слоны. Абсолютно. Вроде бы ничего и не произошло! И в аэропорту не орудует банда, готовящая преступление!
— Вы здесь дождетесь, что вам скоро всю башню разнесут, — голос Маклейна звучал глухо.
Он стоял, раскаляясь от гнева. Казалось, плюнь сейчас на него, и полицейский зашипит, как утюг, включенный на отметку «полотно».
Дрюдо вздрогнул. Откуда посторонние в святая святых — контрольно-диспетчерском пункте?
— Кто это? — он в упор смотрел на высокого светловолосого парня, который стоял, раскачиваясь на носках, у входа в «будку».
— Я — Маклейн. Офицер полиции, — блондин подошел к ним, протягивая на ходу значок и удостоверение.
Лорензо взорвался. Он подпрыгнул и вплотную приблизил свое, ставшее багровым, лицо к лицу Джона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: