Росс Томас - Хочешь жить - не рыпайся
- Название:Хочешь жить - не рыпайся
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Грэгори-Пэйдж
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-900493-18-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс Томас - Хочешь жить - не рыпайся краткое содержание
Богатый и влиятельный некогда сенатор, ушедший в отставку не дожидаясь предъявления обвинений во взяточничестве, казалось бы исчез уже из новостей. Но популярный газетный обозреватель пристально следит за ним, особенно после неожиданного убийства, жертвой которого стала дочь сенатора. Он нанимает Дика «Декатура» Лукаса для расследования и сбора материала…
Хочешь жить - не рыпайся - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я постарался вспомнить, как выглядел этот согнувшийся человек. Высокий, низкий, среднего роста? Он мог быть любым. Одет он был в черное: черные брюки, черный свитер, черная шляпа. Что-то черное или темно-синее скрывало его лицо. Согнувшийся человек мог быть женщиной, мужчиной, карликом-переростком. Одно я мог сказать наверняка: стрелял он превосходно. А может, ему просто повезло.
Я не выбежал на улицу. Наоборот, при первом же выстреле нырнул под подоконник, выставив только голову. И поднялся, лишь убедившись, что «фольксваген» не возвращается.
Выстрелы громом прогремели в ночи. В домах начали зажигаться окна. Я вытянул правую руку, чтобы увидеть, что она дрожит.
— Что происходит?
Я повернулся. Сара стояла на лестнице, ведущей на второй этаж, со спящим Мартином Рутефордом Хиллом на руках.
— Кого-то застрелили, — ответил я.
— Человека, которого ты ждал?
— Думаю, да. Положи ребенка в кровать и набери номер девять-один-один.
— Что я им скажу?
— То, что я сказал тебе.
Она кивнула и начала подниматься по ступеням. Остановилась, вновь посмотрела на меня.
— Ты же не собираешься выйти на улицу?
— Я думаю, все кончилось.
— Убедись, что это так.
— Обязательно. Можешь не волноваться.
Я опять посмотрел в окно. Освещенных окон в домах на противоположной стороне прибавилось. Я подошел к входной двери и осторожно приоткрыл ее. Уловил движение на противоположной стороне улицы: сосед столь же осторожно приоткрывал свою дверь.
Глупыш, протиснулся мимо моих ног и выскользнул на крыльцо.
— Иди, иди, сейчас тебя подстрелят, — напутствовал я его.
Он даже не мяукнул в ответ, растворившись в темноте.
Я переступил порог, спустился по семи ступенькам лесенки на крыльцо, прошел по дорожке, обогнул автомобиль и направился к тому месту, где лежал Олтигби. Мертвый. Я знал, что он мертв, потому что только покойник может лежать в такой неудобной позе. Тело освещал уличный фонарь. Внезапно яркое световое пятно появилось на его лице. Открытые глаза Олтигби смотрели в никуда. Я повернулся. Мой сосед, негр, живущий напротив, держал в руке фонарь.
— Святой Боже, — вырвалось у него. — Он мертв, не так ли?
— Мертв. Вы позвонили в полицию?
— Позвонила жена.
— Моя тоже.
Луч фонаря соседа прошелся по телу. Светло-кремовая рубашку Олтигби стала красной. Волосы слиплись от крови.
— Вы его знали? — спросил сосед.
— Думаю, да.
— Его убили перед вашим домом.
— И перед вашим тоже.
— Ага. Мне показалось, что стреляли из ружья.
— Неужели?
— По звуку, из обреза.
— Вы можете отличить выстрел из обычного ружья от выстрела из обреза?
Сосед задумался.
— Да. Я знаю, как звучит выстрел из обреза.
Начали подтягиваться и другие соседи. Миссис Хэтчер прибыла в зеленом фланелевом халате и шлепанцах, с кофейной чашкой в руке. Отпила из нее, увидев тело. На меня пахнуло джином.
— Господи, он мертв? — осведомилась она.
— Мертв, — ответил сосед с фонарем. — Его убили из обреза, — он направил луч фонаря на тело Олтигби.
— Меня сейчас стошнит, — простонала миссис Хэтчер, но все ограничилось тем, что она допила джин.
Мы услышали вой сирены. Патрульная машина вырулила на Четвертую улицу с И-стрит и помчалась к нам в запрещенном для движения направлении. Им не пришлось далеко ехать: опорный пункт Первого полицейского участка располагался за углом на И-стрит. Машина остановилась в визге тормозов, раскрылись дверцы, полицейские выскочили из кабины и проложили путь сквозь толпу. Осветили тело лучами своих фонарей.
Коп постарше взял руководство расследованием на себя. Высокий, с хорошей фигурой, лет двадцати пяти от роду.
— Граждане, давайте отойдем подальше. Видел кто-нибудь, как это произошло?
— Я слышал, — ответил сосед с фонарем, — но не видел.
Высокий полицейский вздохнул.
— Ладно, как вас зовут?
— Генри. Чарлз Генри. Я живу здесь, — он указал на свой дом.
— Хорошо, мистер Генри, так что вы слышали?
— Я слышал выстрелы. По звуку, стреляли из ружья. Точнее, из обреза.
Высокий коп оторвался от записной книжки.
— Откуда вы знаете звук выстрела из обреза?
Генри выглядел так, словно ему хотелось откусить свой язык.
— Телевизор. Я слышал, как они звучат, по телевизору.
Коп вновь уткнулся в записную книжку. Телезнатоки его не интересовали.
— И сколько выстрелов из обреза вы слышали?
— Два, — ответил Генри. — Только два.
— Стреляли три раза, — вмешался кто-то. — Я слышал три выстрела.
— Я тоже, — поддержал его другой сосед.
Я решил, что пора и мне внести свою лепту.
— Стреляли трижды, — безапелляционно заявил я.
— С чего вы так уверены? — спросил коп.
— Я видел, как все случилось.
Глава 12
Я не сказал Дэвиду Синкфилду о пяти тысячах долларов и о тех материалах, которые хотел продать Игнатий Олтигби. Я солгал, сочинив сказочку о том, что прошлым днем мы с Олтигби встретились по моему предложению, пропустили по стаканчику, и он сказал, что он располагает некоторыми сведениями, которые, возможно меня заинтересуют. И мы договорились, что он заедет ко мне по пути в Нью-Йорк, куда он намеревался отбыть той же ночью.
Мы опять сидели в кабинете Синкфилда, который он делил со своим напарником, Джеком Проктером. Кабинет не впечатлял. Другого, собственно, и быть не могло. Обшарпанные столы, жесткие стулья, ядовито-зеленые стены, поцарапанный пол. На доске висели старые плакаты с физиономиями разыскиваемых преступников, за некоторых даже предлагалось вознаграждение. В кабинете воняло. Потом, сигаретным дымом, страхом.
— Вам следовало позвонить мне, — в голосе Синкфилда слышался упрек. — Вы могли бы позвонить, мы бы все обсудили и, возможно, я бы подъехал к вам перед вашей встречей с Олтигби. И все повернулось бы иначе.
— Вам следовало позвонить ему, — поддержал лейтенанта его напарник. — Олтигби не имел права покидать город. Мы еще не все у него выяснили.
— Вы уверены, что он собирался улететь в Лондон? — спросил Синкфилд.
— Так он мне сказал.
— Да, мы навели справки. Он заказал билет в «Эйр Индия», но не выкупил его.
Я пожал плечами.
— Наверное, он хотел оплатить билет прямо в аэропорту.
— Чем? Тридцатью двумя баксами, что лежали в его кармане?
— А кредитные карточки? — напомнил я. — Кто сейчас расплачивается наличными?
— Не было у него кредитных карточек.
— Может, он намеревался продать автомобиль. Эти «двести сорок зет» стоят четыре с половиной тысячи. Уж за две-то он толкнул бы его без труда.
— Если б автомобиль был его, — вставил Проктер.
— А кому он принадлежал?
— Каролин Эймс, — ответил Проктер. — Зарегистрирован на ее имя. У него еще не успели отобрать ключи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: