Чарльз Паллисер - Изгнание
- Название:Изгнание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-83272-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Паллисер - Изгнание краткое содержание
У Ричарда Шенстоуна в его семнадцать лет хватает грязных тайн. Нерадивый студент, отчисленный из колледжа за огромные долги и пристрастие к опиуму, он возвращается домой, думая лишь о том, как скрыть свои прегрешения от семьи. Но домашним, похоже, не до его секретов: маленький, тихий на вид городок и без него переполнен тайнами, интригами и сплетнями. Юноша поневоле оказывается втянут в драму, развернувшуюся вокруг его семьи. Кто рассылает горожанам анонимные письма с грязными проклятиями и обвинениями? Почему одно имя его покойного отца заставляет лица соседей кривиться? Что скрывают мать и сестра и почему так стараются отправить его восвояси? В поисках правды Ричард шаг за шагом спускается все глубже во мрак преступной тайны…
Изгнание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я спросил, как он был убит.
Офицер повернулся ко мне:
– Мы полагаем, что убийца поджидал его.
– Пеший или на лошади?
– Пеший. Всадника всегда можно заметить, и он обязательно оставляет следы, способствующие поиску, но пеший человек ночью может передвигаться неслышно и незаметно, словно кошка.
– Следовательно, напавший не преследовал его из Торчестера?
– Думаем, нет. Нам кажется, что он притаился в кустах в заранее выбранном месте, там, где у дороги растут деревья. Это позволило ему выскочить к жертве, воспользовавшись преимуществом неожиданного нападения.
– Значит, убийца его застрелил?
– Мистер Давенант Боргойн не застрелен, – печально произнес он, словно разочарованный инструктор по стрельбе, услышавший неправильный ответ от любимого ученика. – Не попытаетесь ли догадаться, каким способом он был убит?
Я улыбнулся.
– Нет, сержант Уилсон, не могу.
– Он сразил его самым необычным оружием. У него острое лезвие и достаточно длинная ручка, чтобы размахнуться и нанести сильный удар, способный выбить жертву из седла.
Мама с ужасом вскрикнула.
Уилсон повернулся к ней и поклонился.
– Прошу прощения за такие ужасные подробности, миссис Шенстоун.
Я сказал:
– Очень необычное оружие, сержант Уилсон. Вы догадываетесь, что это?
– Мы точно знаем, мистер Шенстоун. Оружие было найдено в канаве рядом с трупом. Не волен точно назвать его предназначение. Могу только сказать, что оно весьма характерно и имеет существенное значение в нашем расследовании. – Он многозначительно помолчал и продолжил: – Есть обстоятельство, которое кажется связанным с этим ужасным делом. За последние недели несколько человек в округе получили угрожающие письма.
– Вот как, – сказала мама с деланым удивлением. – Мы с дочерью получили такие письма.
– Мне бы хотелось взглянуть на них, миссис Шенстоун, для дальнейшего расследования.
– Буду рада, чтобы их больше не было в доме, – сказала мама и начала рыться в корзинке для рукоделия, говоря: – Одно из них уничтожено. Первое, полученное дочерью. Но два других я сохранила. И можете их не возвращать.
Она протянула письма сыщику. Он посмотрел на них.
– Автор чрезвычайно интересен мне, поскольку несколько раз угрожал мистеру Давенанту Боргойну. Угрозы весьма определенного свойства, о них я не стал бы говорить в присутствии дам и за тысячи фунтов. И вполне резонно предположить, что это человек, издевавшийся над животными в окрестностях, поскольку с некоторыми из них совершены такие же ужасные злодеяния. С жеребцами и баранами. А оружие, которым он пользовался, вероятнее всего, то же, каким было совершено убийство.
Я сразу же понял, что это за оружие, и на место легла еще одна деталь мозаики. Это же пропавший инструмент Фордрайнера! Я сказал:
– Но повторю вопрос мамы: почему вы пришли в наш дом?
Он понимающе улыбнулся, словно я сказал остроту, не требующую ответа, и обратился к маме:
– Я так понял, что после бала вы и ваша дочь вернулись из Торчестера в экипаже, оставив мистера Шенстоуна в гостинице?
Она кивнула.
– В какое время вы расстались с сыном?
– Экипаж был заказан на половину шестого, – сказала она. – Должно быть, мы покинули гостиницу через несколько минут после этого времени.
Сыщик достал из кармана записную книжку и что-то записал, потом повернулся ко мне:
– И вы отправились домой?
Я кивнул.
– Для этого была какая-то причина?
– Никакой, – быстро ответил я. – Мне просто надо было подышать свежим воздухом после душной комнаты.
– Долгая прогулка, – прокомментировал он. – У вас на это ушло часа четыре. Возможно, больше. В каком часу вы ушли?
– Я ушел не сразу. Какое-то время я оставался в «Георгии и Драконе». Ушел приблизительно в четверть восьмого.
– Вы с кем-то разговаривали? – спросил сыщик.
– Возле Собрания я встретился с адвокатом мамы, мистером Боддингтоном.
– В каком часу вы с ним расстались?
– Чуточку раньше восьми. А несколько минут спустя я коротко поговорил с его сыном, мистером Тобиасом Боддингтоном.
– И с тех пор, пока не пришли сюда, кто-нибудь может подтвердить ваше присутствие на той дороге?
– Насколько мне известно, никто.
Он посмотрел на маму:
– Во сколько молодой джентльмен прибыл сюда?
Мама колебалась. Не успела она что-то сказать, заговорила Евфимия:
– Было около часа.
Уилсон повернулся ко мне и мрачно произнес:
– Следовательно, с восьми до часа только вы можете подтвердить, что прогулка заняла у вас около четырех часов?
Я понимал, что происходило у него в мозгу. За это время я мог пойти по дороге в Хандлтон и прибыть на роковое место до появления там Давенанта Боргойна, сделать свое дело, потом незаметно пройти напрямую по полям и окольным путем добраться из Торчестера до Херриард Хауз. Правда мне ничего не даст, поскольку никто не видел, как я ходил к дому леди Терревест, а это сильно удлинило мой путь домой.
– Сестра ошибается относительно времени моего прихода сюда, – сказал я. – Это произошло на час или два раньше, но я вошел тихо и сразу лег спать, так что она меня не слышала. Она думает о том времени, когда увидела меня, а это случилось, когда я спустился ко второму завтраку.
Уилсон сделал запись. Потом он улыбнулся и, повернувшись к маме, сказал:
– Люблю гулять и дышать вечерним воздухом, мэм, когда утихнет дневная суета и шум. – Он повернулся ко мне: – Полагаю, что вы, как и я, любите бродить после заката?
– Иногда, – согласился я.
– Часто допоздна?
– Иногда.
– Замечено, что иногда во время таких прогулок по ночам вас видели заглядывающим в окна.
Я улыбнулся и сказал:
– Подозреваю, что вы говорите о миссис Дарнтон. Не говорила ли она вам, что я потревожил нескольких молодых леди?
– Что ж, раз уж вы об этом упомянули, – доброжелательно произнес он. – Похоже, вся округа судачит о вас. Миссис Дарнтон также рассказала, что вы очень любопытствовали о том, как забирается, маркируется и доставляется почта.
– Я пытался выяснить, кто писал анонимки.
– Миссис Дарнтон говорит, что однажды вы спросили об адресах мистера Давенанта Боргойна.
Я пожал плечами, не придумав объяснения, что не способствовало распутыванию той интриги, что вилась вокруг меня.
Несколько секунд он задумчиво смотрел на меня и сказал самым доброжелательным тоном:
– Конечно, вы понимаете, почему я зашел немного поболтать с вами?
– Полагаю, вы хотите узнать подробности моего разговора с мистером Давенантом Боргойном на балу.
– Не просто разговора, согласно всему, что я слышал об этом, – радостно произнес он.
– Тогда нашей перебранки.
Он улыбнулся.
– Если это означает, что вы на него кричали и угрожали, тогда это верное слово.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: