Родни Стоун - Крики в ночи
- Название:Крики в ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО „Издательство «Новости»“
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-0863-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Родни Стоун - Крики в ночи краткое содержание
Это роман-триллер, в котором рассказывается о злоключениях семьи английского архитектора, приехавшей на отдых на юг Франции. Интрига развивается вокруг похищения его детей и отчаянных поисков, которые предпринимает отец, убедившийся в бездействии и беспомощности местной полиции. Автор насыщает сюжет неожиданными ситуациями, проводит своего героя через смертельно опасные приключения и наконец увенчивает повествование присущей детективному жанру неожиданной развязкой.
* * *Английский архитектор Джим Фрилинг решает провести отпуск на юге Франции. Вместе с женой, сыном и дочерью он приезжает в отдаленную деревушку, где их никто не знает и ничто не может помешать их отдыху. В первую же ночь во время страшной грозы дети бесследно исчезают. Французская полиция подозрительно затягивает поиски. Видя ее бессилие, Джим начинает собственное расследование. Окруженный враждой и недоверием, преодолевая бесчисленные препятствия, он в конце концов проникает в тайну похищения детей и раскрывает кошмарное преступление, нити которого тянутся в далекие, полные страха и ненависти военные и послевоенные годы…
Крики в ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Очень жаль, но его здесь нет.
— Тогда где он, черт возьми? Мне нужно увидеть его.
Они знали меня и чувствовали себя неуютно: я видел это по тому, как они отводили глаза и неуверенно ерзали.
— Он расследует дело.
— Какое дело? Мое дело?
Сержант покачал головой: он не знает наверняка. Но меня сможет принять инспектор Клеррар. Я прошел в комнату Клеррара и опять увидел его печальное лицо, которое было серым, похоже, от какой-нибудь язвы желудка. Он всем телом налег на стол и пожал мне руку, и его кисть была мягкой, как надутая резиновая перчатка.
— Мне очень жаль. Но ничего нового нет. Мы все еще предпринимаем попытки. Вам стоит поехать домой и там ждать новостей.
Мы опять пошли по кругу. Боб Доркас сказал, что я могу оставаться во Франции столько, сколько мне надо, еще целую неделю как минимум. Я обнаружил, что мне уже наплевать на работу: все мои амбиции умерли. Но в местной полиции, похоже, считали, что мне просто нравится здесь, а я думал о том, насколько они осведомлены о моих поездках с Эстель.
— Послушайте, ваши розыски ни к чему не привели. Ноль. Даже газеты сдались. Что это за розыск?
Клеррар потер руки — ничего не означающий жест, будто он согревал их:
— Месье, мы делаем все, что можем.
Я присел и посмотрел на него:
— Зачем старший инспектор послал полицейскую охрану в дом Сультов в Гурдон-сюр-Луп?
Клеррар поднял брови:
— Вы там были?
— Я только что оттуда. Почему? Почему там вооруженная полиция?
— Мадам Сульт, — медленно произнес он, — очень состоятельная женщина.
— Тогда она может нанять собственную охрану, а не жандармов.
Клеррар пожал плечами:
— Это не мое решение.
— Послушайте, — сказал я, — просто объясните мне, что происходит?
Складки его рта опустились, сделав выражение лица еще печальней.
— Ничего не происходит, месье. Это просто вопрос охраны.
Клеррар знал все, но не хотел говорить — это было ясно. Для меня же все более важным было добраться до сути событий, происшедших в прошлом.
— Я хочу узнать правду, — заявил я ему. — Я хочу знать, есть ли связь между моими детьми и теми смертями в лесу.
— Дети Сульта ведь не потерялись, месье. Их нашли.
— Мертвыми.
— Пожалуйста, успокойтесь. — Он поморщился от боли в желудке. — Вы делаете поспешные выводы…
— Да? Правда? Почему все это случилось в одном и том же месте? С детьми того же возраста? Скажите мне!
Это ужасное, проклятое, роковое место, которое мы с Эммой выбрали… через местное агентство, офис которого находился как раз в этом городе. Аренда была оформлена в Лондоне, и я подписал контракт. Почему они остановились на нас, семье с двумя детьми десяти и двенадцати лет? Кому принадлежит дом сейчас?
Клеррар смотрел на меня с совершенно определенным выражением: ему больше нечего мне сказать. Может быть, он ничего и не знает, только то, что Ле Брев выставил охрану около особняка Сультов. Я подумал, остаются ли они на посту ночью, и пришел к выводу, что да. Клеррар явно хотел, чтобы я раскланялся.
— Хорошо, — произнес я. — Я сам проведу расследование.
Проделать это оказалось на удивление легко. Нужное мне агентство находилось в туристическом центре, современном офисе с магазином, в котором продавались плакаты, открытки и разнообразные туристические карты, сувениры из музеев и галерей. Тоненькая девушка нервно улыбнулась мне, соски ее грудей выступали под свитером.
Может, она слышала обо мне? Я арендовал дом, и мои дети исчезли. В центре толпились другие люди, покупавшие всякую всячину, но, когда они прислушались к нашему разговору, стало очень тихо.
— Вы помните? В Шеноне.
— Да. — Она знает о трагедии и приносит свои сожаления.
— Мне надо узнать кое-что.
— Слушаю вас.
— Кому принадлежит дом?
Тишина установилась такая, что можно было слышать, как пролетает муха. Все притворялись, что заняты своим делом, увлеченные просмотром брошюр, когда она сказала:
— Извините, пожалуйста, я сейчас проверю.
У нее имелась картотека, которую она быстро просмотрела.
— Некоей мадам Сульт, — сообщила она.
Я мог бы догадаться и раньше, но почувствовал прилив уверенности.
Я улыбнулся ей:
— А сколько домов предложили в аренду в районе вокруг Шенона?
Она ответила мне сразу:
— Нисколько, месье. Ваш был единственным. — Она покраснела. — Это не очень… популярный район.
— То есть вы не могли предложить большой выбор?
— Да, месье. Большинство домов забронировали к концу мая. За исключением сельской местности, вдали от городов.
Я помню, как говорил Эмме, когда забронировал дом, что было еще два места поближе к Альби, но этот казался тем, что нам нужно.
Я посмотрел на картотеку и спросил:
— Были какие-нибудь требования, условия, которые выдвигал владелец дома?
Она еще раз посмотрела на карточку и произнесла с трудом на английском:
— Желательно наличие двоих детей.
Желательно! И моя семья, естественно, подходила по всем статьям.
— Что-нибудь еще?
Она нахмурилась:
— Очень странно, месье. Там упомянут возраст детей. Это необычно.
— И что же там написано?
— Возраст от десяти до двенадцати, — прочитала она. — Но мы не просим указывать возраст в наших анкетах.
— В каких анкетах?
— Которые мы посылаем владельцам домов, чтобы уточнить детали.
Позже вечером мне позвонила Эмма, ее голос слышался очень четко и ясно. В нем чувствовалась новая сила, когда она спросила:
— Есть ли новости?
— Пока нет.
Я решил не расстраивать ее рассказом о поездке в Гурдон-сюр-Луп.
— И не будет.
— Ты не должна так говорить. Пока еще.
— Что делает полиция?
— Все еще ищет.
— Да?
Я подумал, не прослушивается ли телефон.
— Я не доверяю им. Поезжай домой, Джим. Обещай мне, что ты скоро вернешься.
— Где ты, дорогая? Твой отец вроде не знает.
— Я приеду в Рингвуд через день или два.
— Вот здорово!
— А ты? Ты еще встречаешься с этой женщиной?
В ее голосе слышалось волнение.
— Эстель? Нет, не встречаюсь.
— Зачем ты разговаривал с ней?
Похоже, она все знает.
— Она репортер.
— У нее что, других дел нет?
— Мне было нужно, чтобы она переводила мне.
— Возможно. — И затем: — О, Джим, будь осторожен.
— Осторожен?
— Ради нас обоих. Я умираю от тревоги. Они погибли, Джим, и не стоит притворяться. Или искать утешения. Ужасно то, что мы никогда не узнаем как. Или кто.
— Не отчаивайся, дорогая.
Не было никакой зацепки, кроме интуиции.
— Я люблю тебя, Эм.
— Спокойной ночи, Джим.
Разговор прошел почти как воссоединение, после всего того, что мы прошли. Если бы я только знал, что нам еще предстоит пережить.
— 24 —
Той ночью гроза снова вернулась, правда, не такая сильная, как предыдущие. Она вовсю громыхала над Сен-Максимом. Мои мысли возвращались к пустому дому и к коровам на вымокших полях. Я лежал в постели, покрываясь потом, прислушиваясь к барабанной дроби, которую дождь высекал на гостиничных окнах, стекая по желобам во двор. Гроза продолжалась полчаса, со злым сильным ливнем, прорезающими небо молниями, а затем прекратилась так же внезапно, как и началась. В тишине казалось, что я слышу голоса Мартина и Сюзи. И Эммы, произносившей, что они погибли: утверждение такое же окончательное, как свидетельство о смерти. Я боролся с отчаянием, как алкоголик, отказывающийся от вина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: