Тед Белл - Живая мишень
- Название:Живая мишень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-8189-1478-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тед Белл - Живая мишень краткое содержание
В живописной Италии после бурного свидания с любовницей погибает американский посол. В Саудовской Аравии падает замертво американский дипломат. На ступенях уединенной английской церкви застрелена невеста секретного агента, лорда Алекса Хока.
Так начинается «Живая мишень» — головокружительный приключенческий триллер. Хок должен сделать то, что не под силу никому. Раскрыть беспрецедентный заговор против Америки и отомстить за убийство человека, которого любил больше жизни. Но даже ему нелегко прервать кошмарную цепочку убийств, ведь они совершаются руками красивых женщин…
«Живая мишень» — это события нон-стоп. Это тестостерон vs эстроген. Для настоящих поклонников приключенческих триллеров. Слабонервным не рекомендуется.
Тед Белл — автор шпионских триллеров, родоначальник литературного стиля «адреналин».
Наряду с многочисленными литературными наградами является обладателем почетной степени доктора изящных искусств и звания одного из самых талантливых людей в рекламном бизнесе — в этой индустрии удостоен в том числе Гран-при Каннского фестиваля.
Живая мишень - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сток, проклятье, как рад видеть тебя снова! — воскликнул Хок, хватая его ручную кладь и перекидывая через плечо. — Спасибо, что приехал, дружище!
— Постой-ка. Ты думаешь, что я проделал всю эту дорогу сюда, только для того чтобы увидеть тебя? Навестить твою тощую белую задницу? Ты знаешь, что я люблю тебя, брат, но пойми, теперь у меня есть здесь прекрасная женщина. Кажется, я говорил тебе о ней.
— Фанча, верно?
— Точно, Фанча. Лучшая претендентка на титул! У нее замечательное местечко на берегу залива Бискейн. О, да. Роскошное местечко! Где твоя машина? Чем быстрее разберусь с тобой, тем быстрее смогу поехать к ней.
— У тебя много багажа?
— Ты что, думал, что я еще что-нибудь привез? Ха-ха-ха!
— Ну ладно, пойдем.
— А что это ты в каких-то изношенных сандалиях? Я-то думал, что ты приедешь встречать меня по первому разряду, хотя бы в галстуке!
Им потребовался час, чтобы доехать до «Риф-клаба» в Ки-Ларго. Хок взял напрокат двадцатичетырехфутовый катер «Каптива» со сдвоенным двигателем «Меркруизер 250». Под выцветшими красными буквами «Ки-Ларго» было выведено название «Быстрый тростник». Работник проката сказал, что катер легко развивает скорость до сорока узлов.
Хок по пути остановился во Флорида-сити, где заправился и там же, на заправке купил пакет льда, холодного пива и кубинских бутербродов.
Сток поднялся на борт «Каптивы» и завел двигатели. Хок подал ему еду, пиво и лед, которые убрали в трюм, и помог разобраться со швартовыми. Потом сам запрыгнул на борт, и катер заскользил в тени больших яхт к выходу из канала. Так как Сток знал, куда они направляются, он вел катер.
В заливе был полный штиль. Они ехали в тишине. Сток оставил Алекса наедине со своими мыслями.
После долгого молчания Сток сказал Алексу:
— Слушай, я не хочу, чтобы ты считал, что только мы с Россом участвовали в поимке этого мерзавца. Если бы не некий Эмброуз Конгрив из Скотленд-Ярда, мы бы его никогда не нашли.
Хок улыбнулся. Конгрив на несколько месяцев поселился на небольшой ферме в Тоскане и был там безмерно счастлив.
— Да, Сток. Ты в курсе, что у Эмброуза Конгрива теперь новая собака и он изучает итальянский язык?
— Итальянский язык? Да он и на английском так говорит, что его нормальные люди не понимают.
— Он говорит то же самое о тебе, Сток, — усмехнулся Хок.
— А ты, должно быть, любишь его, — засмеялся Сток. Затем оба мужчины снова погрузились в молчание.
— Ну вот, мы почти на месте, — Сток снизил скорость. Было очень жарко, и Алекс снял пропитанную потом рубашку. Они миновали бесконечный ряд маленьких рифов, поросших мангровыми деревьями.
— Это место имеет название? — спросил он, уставившись на один из маленьких островов.
— Да. Это место называется «Безымянные рифы». Такое вот название.
Алекс подошел к корме.
— Это было здесь? — сказал он, пытаясь представить себе, как все происходило.
— Да. Прямо здесь. Он заехал сюда первым на своей «сигаре», а мы с Россом следом.
— Поехали.
По обоим берегам кустарники и деревья все еще были черны и искривлены. Сток остановил лодку. Должно быть, в этом месте произошел взрыв боеприпасов. Сток посмотрел на него.
— Ты уверен, что хочешь причалить? Мошкара съест нас заживо.
— Да. Давай пойдем туда.
— Хорошо, но я скажу тебе — смотреть особенно не на что.
Они нашли маленький просвет в деревьях.
— Видишь то большое дерево? Я тебе о нем рассказывал. Гамбо-Лимбо. На его вершине он меня поджидал.
Алекс пошел было вперед, но Сток положил руку ему на плечо.
— Давай лучше обойдем. Нужно быть осторожным. Здесь плывун.
Они приблизились к шелушащемуся красноватому дереву сзади. Хок прекрасно представлял себе, как все было. Сток по пояс погружен в плывун около основания дерева с двумя пулями в теле и думает, что умрет в полном одиночестве. Он ведь верил, что Росс погиб. Его друг Хок на другом полушарии. А человек, который убил Вики, сидел прямо здесь, где стоял теперь Хок, и ждал, когда Сток умрет. Наслаждался этим зрелищем и…
— Ты хочешь, чтобы я подождал в лодке, босс? — спросил Сток, внимательно посмотрев на него.
— Если не возражаешь. Спасибо. Я вернусь через минуту.
— Конечно.
Хок сел под деревом Гамбо и уставился на могилу убийцы своей жены. Конечно, здесь не было никакого упоминания о смерти Родриго, и никто не мог узнать, что в этом плывуне может быть чья-то могила. Никто не присутствовал на его похоронах на этом странном кладбище. Только двое его друзей были здесь и знали, что произошло на самом деле. Но ему нужно было видеть это место. Нужно было приехать сюда, сесть под деревом.
Вики тоже похоронена под деревом. Под деревом, на котором играла в детстве. Под прекрасным старым дубом у Миссисипи.
— Ты убил мою жену, — тихо проговорил Хок. — Тем прекрасным утром на ступенях церкви. Я нашел бы тебя рано или поздно. Когда убивал бы тебя, я смотрел бы в твои глаза. Но тебе в некотором смысле повезло, что ты умер здесь. Мои друзья добрались до тебя прежде, чем я.
Он понятия не имел, как долго просидел под деревом. Но знал, что прошло чудовищно много времени.
— Это должен был сделать я, — сказал он громко и, наконец, встал.
Он повернулся, чтобы уйти, снова остановился и оглянулся назад в последний раз.
— Но ты все равно мертв, пусть я и не убил тебя собственноручно, — заявил Алекс. — Мертвец и есть мертвец.
Все кончилось.
Безымянная могила на безымянном острове для человека без глаз.
Он вернулся к Стоку на катер. В любом случае холодное пиво еще не кончилось.
Конч сидела на песке у самого берега. Ее длинные загорелые ноги окатывали морские волны. Хок быстро побежал по мягкому песку к морю. Они все еще могли успеть в «Лорелею» до заката, но если поедут прямо сейчас.
— Ну вот и я! — сказал Алекс. Он поцеловал ее в лоб и рухнул рядом, глядя на полыхающий закат и медно-красное пламя волн.
— Как мне не хватало тебя, — прошептала Конч.
Она взяла его за руку.
— Я вернулся.
— Знаешь что, Хок? — сказала она, целуя его ладонь.
— Понятия не имею. А что?
— Я думаю, мне хватило бы и того, что ты есть на свете.
Кроваво-красное солнце утонуло в море.

Примечания
1
Извините, синьор ( ит. ).
2
Тотчас же ( ит. ).
3
Спасибо большое ( ит. ).
4
Пожалуйста ( ит. ).
5
Хорошо ( ит. ).
6
Люблю тебя ( ит. ).
7
Возвращайся ко мне, возлюбленный мой ( ит. ).
8
Прощай, возлюбленный ( ит. ).
9
Интервал:
Закладка: