Стивен Бут - Вкус крови
- Название:Вкус крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-92077-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Бут - Вкус крови краткое содержание
Детективы Бен Купер и Диана Фрай – две полные противоположности. Бен эмоционален и импульсивен, склонен доверять своим ощущениям и озарениям. Диана упорядоченна и дисциплинированна и предпочитает действовать по инструкции. Эти двое плохо ладят между собой. Тем не менее они – напарники, прекрасно дополняющие друг друга. Поэтому они – лучшие…
В начале января в округе Идендейла нашли сразу два мертвых тела – мужчины и женщины. Расследование показало, что в обоих случаях было совершено убийство. Сержант полиции Диана Фрай и ее команда принялись искать улики и подозреваемых. В это время в местную полицию обратилась гражданка Канады, разыскивающая своего деда, военного летчика, пропавшего без вести в этих краях еще во Вторую мировую. Ее запрос был проигнорирован – у местной полиции нет ни людей, ни времени на такие старые дела. Но историей заинтересовался констебль Бен Купер. Несмотря на недовольство Дианы, он начал свое расследование, не подозревая, что именно оно способно привести его к разгадке тайны нынешнего двойного убийства…
Вкус крови - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Думаю, что не это.
– Ну, вот видите! А я не собираюсь врать женщине. Поэтому какой смысл ей здесь появляться? Ей не понравится то, что я могу рассказать. Я так Бэйну и сказал. И знаете, что он мне ответил?
– Даже не представляю.
– Он сказал, что, может быть, у меня все-таки проблемы с памятью. Вы можете себе такое представить? Проблемы с памятью… Ничего не понимаю. Он что, хотел, чтобы я соврал?
– Но ведь вы можете помнить только то, что видели и слышали, – заметил Купер.
Пока Роланд смотрел на гостя, его рот автоматически сложился в привычную гримасу боли.
– А вы что, считаете, что я должен с ней поговорить? – спросил он. – Вы за этим сюда пришли?
– Все зависит только от вас, – ответил Бен, – и я не имею к этому никакого отношения.
– Правда?
Уолтер попытался положить руки на колени, но все никак не мог найти удобного положения. Он нетерпеливо задвигался на стуле, как бы намекая Куперу, что ему пора идти.
– После падения там, должно быть, побывала масса людей, – предположил детектив. – Спасатели, местная полиция, дознаватели из Королевских ВВС…
– Ну да, а еще эти, из местной самообороны [105], – продолжил его собеседник. – Вы помните отряды местной самообороны?
– Мистер Роланд, я просто не могу этого помнить.
– А, ну да. Вы же еще слишком молоды. Нынче этого уже никто не помнит. В отряды самообороны входили ребята, которых не могли призвать по возрасту или по болезни. А еще там были те, у кого была бронь, – фермеры, шахтеры и так далее. Так что в оцепление вокруг места аварии поставили именно местную самооборону, но они с этим никак не справились.
– А кто-то из них еще жив? – спросил Купер.
– Да нет, все давно поумирали. Это же было пятьдесят семь лет назад! Таких, как я, осталось совсем мало, тех, что в войну были совсем мальчишками. Остальные уже давно кормят червей. Катастрофу помню только я, этот поляк Зигмунд да Джордж Малкин.
– А вы знаете Малкина?
– Конечно, я помню обоих братьев. Тогда они были совсем детьми – жили на ферме по другую сторону Блэбрукского водохранилища, сразу же за торфяной пустошью. Я помню, как они ошивались возле Айронтонга. Нам даже пару раз пришлось отгонять их от обломков. В конце концов за ними пришел отец и увел их домой. Они такими и были – любопытные, рисковые ребята.
– Что ж, если ты мальчишка, то падение самолета может стать для тебя настоящим приключением.
– Да, эти Малкины, – повторил Роланд. – Они совали свой нос повсюду. Их отец научил их быть самостоятельными, и им в голову не приходило, что они не смогут сами за себя постоять. Сейчас детей этому не учат – я говорю о самостоятельности, – Роланд покачал головой. – Если хотите знать, они этим наносят ущерб целому поколению.
Вопрос Бена, казалось, разбудил Уолтера. Глаза его уставились куда-то вдаль – так обычно смотрят люди, которые вспоминают времена, когда страна нуждалась в их услугах, а не отвергала их.
– А эти поляки, – неожиданно произнес он. – Вы знаете, как они стали называть Британию, когда появились здесь? Я имею в виду тех, кто переправился из Франции, чтобы продолжать драться с фашистами?
– Ни малейшего представления, – покачал головой Купер.
– Они же знали, что после Британии им некуда больше отступать, – пояснил Роланд. – И негде больше бороться с Гитлером. Поэтому Британию они называли ОСТРОВ ПОСЛЕДНЕЙ НАДЕЖДЫ.
17
Некоторые из офицеров стали называть двух старших инспекторов «Твидлдум и Твидлди» [106], потому что на людях они появлялись крайне редко, за исключением тех случаев, когда сидели бок о бок во главе стола во время брифингов. Все хорошо понимали, что офицер, отвечающий за расследование тяжкого преступления [107], вряд ли будет заниматься ежедневными опросами и прочей рутиной. Иногда, как, например, сейчас, человек, руководящий таким расследованием, был вообще не в курсе того, что происходит в мире.
– Так о какой машине идет речь? – вопрошал старший инспектор Кессен, когда Фрай проскользнула в аудиторию и устроилась в последнем ряду. Если она хотела таким образом спрятаться от глаз руководства, то это было бесполезно, потому что большинство мест прямо перед ней было свободно. Ни Купера, ни Марфина сегодня на брифинге не было.
– О машине Эдди Кемпа, – пояснил инспектор Хитченс. – Он подозревается в двойном нападении. «Исудзу Трупер» с принадлежностями для мытья окон в багажнике.
Диана заметила, что присутствующие на брифинге разделились на две группы, которые расположились у противоположных стен аудитории, как две команды, капитанами которых были присутствовавшие в комнате старшие инспектора. Только потом девушка поняла, что люди жались к радиаторам, висевшим на стенах. В середине комнаты из-за ледяного сквозняка, дувшего прямо на Твидлдума и Твидлди, был настоящий морозильник. Начальникам же подвинуться к теплой стене не позволял статус. Фрай достала блокнот и постучала по нему ручкой. Для большинства сотрудников, занимающихся опросами населения, такие утренние брифинги стали превращаться в фарс, особенно когда на них приходилось объяснять двум боссам, что к чему. Диане самой надо было быть в поле и следить за тем, что там происходит. Ей самой надо было опрашивать возможных преступников. Ей самой надо было искать пропавшего младенца. Она написала наверху листа «Больше сотрудников?» и подчеркнула эту надпись волнистой линией.
– Определив окно возможности, мы сейчас разыскиваем внедорожник с четырьмя ведущими колесами, – продолжал меж тем Хитченс. – Мы считаем, что тело выбросили на стоянку для отдыха после того, как перевал закрыли из-за снегопада.
– Тогда понятно.
– С «Исудзу» все еще работают эксперты. По словам жены Кемпа, его не было всю ночь, так же как и машины. А констебль Купер обнаружил в машине рулоны синего пластика, в которые, как мы полагаем, могли завернуть тело при транспортировке.
– Понятно.
– Наутро после убийства Купер задержал Эдди Кемпа по подозрению в двойном нападении. Свидетели опознали его как одного из участников. Но потом его выпустили под залог.
– Выпустили?
– Мы в любой момент можем легко найти его, – заявил Пол уверенным голосом.
– Но мы продолжаем активно искать трех других участников нападения, не так ли? – уточнил Тэйлби.
– Если это можно так назвать, – подтвердил Хитченс. – Пара наших сотрудников сидит на телефонах в надежде, что публика проведет все разыскные мероприятия за нас. Я знаю, что сержант Фрай думает о том же – нам крайне необходимы дополнительные сотрудники.
Последняя фраза, казалось, прошелестела над головами старших инспекторов, как утренний бриз, который слегка спутал волосы Стюарта. Твидлдум и Твидлди сдвинули ряды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: