Китти Сьюэлл - След крови
- Название:След крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
- Год:2009
- Город:Харків
- ISBN:978-966-14-0491-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Китти Сьюэлл - След крови краткое содержание
Увидев в своем кабинете измученную Рэчел, успешный психотерапевт Мадлен Фрэнк и подумать не могла, что это ее прошлое решительно стучится в дверь, призывая оплатить старые долги. А впереди ждут тяжелые воспоминания, страшные решения и… следы крови.
След крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пожалуй, ты прав. Нужно раз и навсегда покончить с призраками прошлого.
Джон снял очки и потер глаза.
— Я хотел извиниться… Я повел себя глупо, когда услышал эту новость. Меня задело за живое. Я полагал, что между нами нет секретов. Я понимаю, что не оказал поддержки, на которую ты рассчитывала.
— Не волнуйся, у тебя своих забот полно, не сравнить с моими.
Она колебалась. Может быть, сейчас как раз подходящее время, чтобы сообщить ему о своих планах?
— Слушай, Джон… Я подумываю, над тем, чтобы бросить психотерапию.
Он поднял голову.
— Нет, только нс это! — Он, казалось, был искренне напуган. — Я понимаю, тебе нужно отдохнуть. Ради всего святого, возьми отпуск!
— Дело не в отпуске. Я не такой хороший специалист, каким себя считала.
Джон похлопал ее по руке.
— Ерунда, Мадлен. Ты не можешь себя судить. Любой…
— Нет, могу! — горячо возразила она. — Просто недопустимо, что я поддалась этой смешной фантазии…
— Да брось! А как еще ты могла поступить? Ты не можешь уйти! Ты одна из лучших психотерапевтов. Тебе просто необходимо прибегнуть к собственному лекарству: найти хорошего психотерапевта и взять годичный отпуск. Вот и все.
— Я говорю о внутреннем чутье. Я подозреваю, что занимаюсь не своим делом.
— А как же я? — взмолился Джон. — Как же наша клиника?
— Мы с тобой навсегда останемся друзьями. Просто нужно найти тебе другого партнера. Дело идет хорошо, место отличное. Мы обязательно кого-нибудь найдем!
— Я не хочу другого партнера! — воскликнул он. — Ради всего святого, Мадлен, не принимай поспешных решений! Дай себе время. Ты действуешь…
Его прервал телефонный звонок.
— Пришел мой следующий пациент.
— Разговор еще не окончен. — Джон встал и обнял ее. Возле двери он обернулся. — Может, поживешь недельку в моем загородном доме? Побудешь там, проветришь комнаты, польешь цветы. Хорошенько все обдумаешь вдали от суеты. Ангус не выдержит поездки на машине.
— А это мысль! Может быть. Спасибо за предложение! — поблагодарила Мадлен, со слабой улыбкой глядя, как его массивная фигура протискивается в двери.
Она уже протянула руку, чтобы взять трубку, и остановилась. Сама мысль о миссис Хартли-Вуд и ее жалобах вызывала оскомину. Наконец она сняла трубку.
— Пусть войдет, Сильвия.
— Миссис Хартли-Вуд только что звонила и сказала, что на несколько минут задерживается. Не может припарковаться.
— Ладно. Спасибо.
Мадлен откинулась на спинку стула. Она согласна с Джоном: следует обратиться к психотерапевту. Она улыбнулась. Перед глазами возникла женщина по имени Эсперанса — во всей своей красе и величии. Ей действительно нужно пройти через суровые руки Эсперансы, чтобы та выбила из нее всю дурь.
Она была необычайно толстой, на голове ряды тугих косичек. Чистая африканская кровь, текущая в ее жилах, неоспоримо свидетельствовала о том, что ее предки были рабами. По слухам, она была довольно старой, но оставалась удивительно красивой. Длинное фиолетовое платье облегало ее массивную, с роскошными формами фигуру. Она была буквально увешана золотыми украшениями, и один из ее передних зубов тоже был золотым. Ногти длинные и кроваво-красные. Несмотря на габариты, у нее была точеная талия, а двигалась она — как и бол ь-шинство кубинок — так, будто слышала мотивы румбы.
Эсперанса была знахаркой — сантерой, которая специализировалась на травах и лечении. Среди кубинцев она славилась умением диагностировать и лечить болезни, особенно вызванные злыми умыслами и происками недоброжелателей. Мадлен помнила знахарку еще с детства (с тринадцати лет), когда сама пострадала от «дурного глаза» старика, который охотился на детей и питался их энергией. Росария позвала Эсперансу к ним в дом, чтобы знахарка вылечила дочь от сглаза.
Она совершенно не изменилась, хотя прошло целых пятнадцать лет, и отлично помнила тот случай, поскольку была хорошей приятельницей Росарии.
— Мы чуть не потеряли тебя, чикийя, [35] Малышка ( исп .).
— прокудахтала она и чуть не задушила Мадлен в объятиях.
Мадлен засмеялась и повернулась к Форресту.
— Когда-то эта женщина спасла мне жизнь.
Форрест был потрясен — как дамой, так и ее гостиной, да и самим фактом того, что его любимая осталась жива только благодаря этой знахарке.
— Эсперанса, это Форрест, мой муж.
Красивое лицо Эсперансы просияло, губы тронула золотая улыбка. Она схватила его руку и энергично пожала.
— Присаживайтесь, присаживайтесь, — пригласила она. — Я угощу вас кофе.
Она позвала молодую мулатку и велела подать кофе с булочками. В комнате было много клеток с птицами, которые без устали щебетали и пронзительно кричали. С балок свисали травы, перья, безделушки и флаконы. Стены украшали изображения святых и оришей — каждый в окружении ярких гирлянд и пластмассовых цветов. Между ними висели наивные по стилю и композиции портреты ее предков, чопорно взирающих на происходящее из глубины веков. Повсюду стояли свечи, окна были запотевшими от испарений папоротников в горшках. Мебель представляла собой смесь старых испанских предметов, вещей, которые прибило к берегу, сломанных плетеных изделий, явно бесхозных, из отстроенных заново баров, и самодельных. Сама гран-дама восседала на двухместном диване, некогда элегантном, но ужасно затертом по краям.
Эсперанса принялась расспрашивать Мадлен о Росарии.
— Мама последние восемь лет болеет, — пробормотала Мадлен, испытывая чувство вины за то, что оставила мать в Англии. — Она живет в хорошем месте, за ней там отличный уход.
— Карамба! — воскликнула Эсперанса, откидываясь на спинку дивана и складывая огромные руки на груди. — Я так и знала, что произойдет что-то подобное. Росария растрачивала свои силы бездумно. Я ей сколько раз говорила! Она умела насылать болезни, в то время как я умею только лечить их. — Она огорченно покачала головой. — Она начала совсем молоденькой. Ай-ай-ай! Она покинула Кубу без материнского благословения. Когда я увидела ее в этой палатке на Дюваль-стрит, услышала, что она называет себя знающей сантерой и предлагает любые привороты и проклятия, то очень встревожилась. Я послала весточку ее матери… — Эсперанса вздрогнула. — Ее мать до сих пор очень сердита, по сей день. Но что она могла сделать? Она застряла на Кубе и не имела ни малейшего желания ее покидать.
— Я даже понятия об этом не имела, — призналась пораженная Мадлен. — Значит, вы знакомы с моей бабушкой? Какая она?
— Твоя бабушка, Мадлен, очень могущественная сантера. Ее посвятили в пинальдо — пятый класс, это высшее звание для женщины в сантерии. Ей даровали жертвенный нож, оказывали почет и уважение. — Эсперанса помолчала, посмотрела на потолок, и ее лицо помрачнело. — Она утверждает, что Росария украла у нее жертвенный нож, когда бежала с Кубы. Просто забрала его, чтобы произвести впечатление на кубинцев, которых она встретила в своей новой жизни во Флориде. Это был рискованный поступок… Вот поэтому она и заболела: держись от греха подальше!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: