Мэри Кларк - Соглядатай
- Название:Соглядатай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новости, АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-00781-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Соглядатай краткое содержание
Ее родители были убиты при невыясненных обстоятельствах. Она видела все но потеряла память. Она возвращается в тот же дом и попадает в тот же кошмар. Воспоминания оживают. Но кому-то очень не хочется, чтобы она вспомнила все...
Соглядатай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты права. И это самое грустное во всей истории.
— Что с ней теперь будет?
— Она уедет из Вашингтона. Но не сбрасывай ее со счетов. Абигайль сломить непросто. Она непременно начнет бороться за свое возвращение. И добьется своего — на сей раз без помощи этого головореза.
— Она сделала столько хорошего, — печально заметила Пэт. — Во многих отношениях она действительно была той женщиной, которую я себе представляла.
Они дослушали до конца благодарственную речь Клер Лоуренс, потом Сэм помог Пэт встать.
— Знаешь, с опаленными бровями у тебя невероятно изумленный вид. — Он нежно прикоснулся к ее лицу. — Ты рада, что выписалась из больницы?
— Еще бы!
Он едва не потерял ее. И как только ему могло прийти в голову, что он может жить без этой девушки? Пэт смотрела на него доверчиво, но с некоторой тревогой.
— Что будет с Элеонор? — спросила она. — Ты ничего не сказал, а я боялась спрашивать.
— Я не собирался ничего от тебя скрывать. Исправленные показания Абигайль вкупе со всем прочим, что мы имеем на Тоби, полностью реабилитируют Элеонор. А как ты? Что ты чувствуешь по отношению к родителям теперь, когда знаешь правду?
— Я рада, что стрелял не отец. Жалею маму. Счастлива, что ни один из них не причинил мне вреда той ночью. Я стала лучше понимать людей. По крайней мере надеюсь, что это так.
— Подумай вот о чем: если бы твои родители не встретились когда-то, ты не появилась бы на свет, и я был бы обречен провести остаток своей жизни в доме, похожем на... как ты тогда выразилась?.. на вестибюль мотеля?
— Вроде того.
— Что ты решила насчет работы?
— Не знаю. Лютер, кажется, искренне хочет, чтобы я осталась. Наверное, из-за того, что программу хорошо приняли. Он просит меня подумать о сценарии передачи, посвященной Клер Лоуренс, а впоследствии рассчитывает добраться и до первой леди. Это могучий соблазн. Он клянется, что обеспечит мне полный творческий контроль над моими проектами. А если ты будешь рядом, то вряд ли он станет ко мне приставать.
— Пусть только попробует! — Сэм обнял Пэт и заметил проблеск улыбки в ее глазах. — Иди сюда. Тебе всегда нравилось смотреть на воду. — Они подошли к окну. Ночь была пасмурной, но Потомак блестел в лучах прожекторов Центра имени Кеннеди. — Никогда не думал, что мне доведется такое пережить — увидеть горящий дом и узнать, что ты в нем, — сказал он, еще крепче прижал ее к себе и поцеловал. — Я не могу без тебя, Пэт. Ни теперь, ни завтра, ни через двадцать лет. И я не собираюсь больше тратить время впустую. Что ты скажешь насчет медового месяца в Кэнил-Бей на следующей неделе?
— Побереги деньги — я предпочитаю вернуться на мыс.
— В «Эбб Тайд»?
— Ты угадал. Но только учти, — она подняла на него глаза, и ее улыбка стала сияющей, — на этот раз мы полетим домой одним самолетом!
Примечания
1
Букки — букмекер (сленг.). — Здесь и далее примеч. перев.
2
Камелот — замок короля Артура: здесь, видимо, — окружение президента Кеннеди. Докамелотовские времена — годы, предшествующие правлению Кеннеди.
3
Биг Эйпл — Большое Яблоко, шутливое название Нью-Йорка.
4
«Мэйфлауер» — корабль, на котором в Америку прибыли первые поселенцы из Англии.
5
Отпуск, предоставляемый преподавателям раз в семь лет для научной работы и повышения квалификации.
6
ХАМЛ — Христианская ассоциация молодых людей.
7
Лоббисты — представители контор и агентств, монополий, различных организаций при законодательных органах США, оказывающие воздействие на законодателей и чиновников в пользу принятия того или иного решения.
8
«Эйр форс-1» — личный самолет президента США.
9
Библейский пояс — Юг и Средний Запад США.
10
Договоренность между судом и подсудимым о том, что последний признается в совершении менее тяжкого преступления и получит минимальное наказание, а суд обязуется не рассматривать более тяжкое обвинение.
11
ФУА — Федеральное управление авиации.
12
Форт-Нокс — место хранения национального золотого запаса США.
13
«Эйр форс-2» — название личного самолета вице-президента США.
Интервал:
Закладка: