Эмили Локхарт - Настоящая ложь
- Название:Настоящая ложь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104758-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Локхарт - Настоящая ложь краткое содержание
Дьявольское очарование. Американская мечта. Исчезновение.
Любовная история, и не одна.
Убийство? Тоже несколько.
Новый роман-саспенс от автора книги «Мы были Лжецами», которая 50 недель занимала первые места в списке бестселлеров The New York Times.
«Э. Локхарт – одна из самых выдающихся писательниц нашего времени». Джон Грин, автор бестселлера «Виноваты звезды».
Настоящая ложь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они с Джул, поскольку находились в Лондоне, взяли на себя все хлопоты, связанные со смертью Имми. Гил и Пэтти застряли в Нью-Йорке из-за тяжелой болезни Гила. Чете Соколофф удалось добиться того, чтобы самоубийство их дочери не попало на страницы газет. Они заявили, что не хотят огласки, к тому же полиция даже не рассматривала версию злого умысла. Хотя тело Имми так и не обнаружили, никто не сомневался в том, что произошло самоубийство. Имми оставила в хлебнице предсмертную записку.
Все сошлись во мнении, что она, должно быть, страдала от депрессии. По словам полицейских, те, кто желает расстаться с жизнью, постоянно бросаются в Темзу. А если кто-то перед прыжком навешивает на себя груз, как планировала и Имоджен, о чем она написала в записке, никто не мог знать, сколько пройдет времени, прежде чем тело все-таки найдется.
Джул уселась рядом с Форрестом и включила телевизор. Шла какая-то ночная программа BBC . Целый день они вдвоем разбирались на кухне Имми, упаковывали вещи, как просила Пэтти. Это был долгий и эмоционально тяжелый процесс.
– Вон та девушка похожа на Имми, – сказал Форрест, показывая на актрису, появившуюся на экране.
Джул покачала головой.
– Я так не думаю.
– Похожа, похожа, – сказал Форрест. – По мне, так очень даже.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Город в Мексике, один из популярных морских курортов.
2
Баха ( исп. Baja) – Нижняя Калифорния – штат Мексики. В результате Мексиканской войны 1846–1847 годов. Верхняя Калифорния отошла к США, а Нижняя – осталась в составе Мексики, для краткости ее часто именуют просто Баха.
3
BBC English ( англ .) – язык дикторов Би-би-си, безукоризненно правильный английский язык.
4
Исторический район Лондона, часть административного округа Вестминстер.
5
Квадрицепс – четырехглавая мышца бедра, состоит из четырех головок, которые располагаются на передней поверхности бедра.
6
Вид плавания под поверхностью воды с маской и дыхательной трубкой и обычно с ластами.
7
Stanford Daily – университетская газета Стэнфорда.
8
Башня из слоновой кости – метафорическое выражение, означающее жизнь в нереальном, выдуманном мире. Негативное значение оборот о башне приобрел в США, где был связан с резкой критикой университетов, их замкнутой и снобистской профессорско-преподавательской элиты.
9
Вселенная Марвел – вымышленный мир, где происходит большинство историй, издаваемых Marvel Comics.
10
«Халк» – фантастический боевик режиссера Энга Ли, снятый по одноименным комиксам Marvel Comics об ученом, который в приступе ярости может превращаться в зеленое чудовище.
11
Сан-Хосе-дель-Кабо – город в Мексике, штат Южная Нижняя Калифорния.
12
Канкун – крупный курортный город в Мексике.
13
Бат-мицва – термин, применяющийся в иудаизме для описания достижения религиозного совершеннолетия (12 лет и 1 день для девочек и 13 лет и 1 день для мальчиков), после чего дети принимают на себя ответственность за свои поступки.
14
Martha’s Vineyard ( англ .) – остров в 6 км от мыса Кейп-Код на юго-востоке штата Массачусетс.
15
Повесть швейцарской писательницы Иоханны Спири (1880) о событиях в жизни маленькой девочки, живущей на попечении своего деда в Швейцарских Альпах.
16
Роман для детей английской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт.
17
Роман американской писательницы Элинор Портер.
18
Романы Шарлотты Бронте, Уильяма Теккерея и Чарльза Диккенса.
19
Престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени в г. Покипси, штат Нью-Йорк.
20
Американская писательница, автор многочисленных сценариев к детским телепрограммам и мультфильмам, рассказов для детей, а также известная как создательница двух популярных книжных серий для молодежи: «Хроники Подземья» и «Голодные игры».
21
Гастрономический магазин, торгующий готовыми продуктами или полуфабрикатами, в том числе салатами и сэндвичами. Своим появлением на американской земле обязан нью-йоркским евреям, выходцам из России, которые в 1890-е назвали его «магазин закусок».
22
Члены «комитета бдительности» (неофициально созданной организации по борьбе с преступностью несанкционированными методами).
23
Taken ( англ .) – остросюжетный боевик режиссера Пьера Мореля.
24
Короткая мальчишеская стрижка, название происходит от староанглийского слова «pixie», обозначавшего в кельтской мифологии фею или эльфа. Ее отличительные особенности – короткие пряди спереди и сзади и удлиненные на макушке.
25
Наркотический препарат.
26
The Ivy ( англ .) – легендарный ресторан в Лондоне, в районе Ковент Гарден.
27
Графство Англии.
28
Квартал в Манхэттене. Его границами являются Пятьдесят девятая и Девяносто шестая улицы, а также Центральный парк и Ист-Ривер.
29
Босоножки на высоких острых каблуках.
30
Главная туристическая улица Лас-Вегаса.
Интервал:
Закладка: