Робин Кук - Зараза

Тут можно читать онлайн Робин Кук - Зараза - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство АСТ, Транзиткнига, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зараза
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Транзиткнига
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-17-021152-X. 5-9578-0364-2
  • Рейтинг:
    3.64/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Робин Кук - Зараза краткое содержание

Зараза - описание и краткое содержание, автор Робин Кук, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это похоже на эпидемию — от загадочной болезни гибнут дети и старики, молодые мужчины и цветущие женщины.

Это похоже на кошмар — зараза расползается все дальше, и никакое лекарство не может ее остановить.

Это похоже на заговор — эпицентр эпидемии находится там, где ей должны противостоять, — в больницах и клиниках...

Кто создал смертельный вирус?

Кто «выпустил его из пробирки»?

И главное — чего добиваются неизвестные убийцы невинных людей и кто стоит за ними?

Зараза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зараза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робин Кук
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джек снова оторвался от микроскопа.

— Но если это не чума, то, как вы думаете, что это может быть?

Ричард смущенно рассмеялся.

— Я не знаю.

Джек перевел взгляд на Бет.

— А вы? Может, попытаетесь погадать?

Та отрицательно покачала головой.

— Я не буду, если не хочет Ричард, — дипломатично ответила девушка.

— Неужели никто не хочет рискнуть? — подзадорил микробиологов Джек.

На этот раз отказался Ричард.

— Я не стану — всегда ошибаюсь, когда гадаю, — пояснил он.

— Но вы же не ошиблись насчет чумы, — напомнил Ричарду Степлтон.

— Тогда мне просто повезло, — покраснел молодой человек.

— Что здесь происходит? — послышался голос, в котором прозвучало плохо скрытое раздражение.

Джек повернул голову направо. За спиной Бет стоял шеф лаборатории Мартин Шево — ноги широко расставлены, руки уперты в бока, усы топорщатся от гнева. Кроме Мартина, в бокс втиснулись доктор Мэри Циммерман и Чарлз Келли.

Джек встал, лаборанты как-то стушевались — атмосфера стала напряженной и удушливой. Завлаб был явно не в духе.

— Вы находитесь здесь по официальной надобности? — поинтересовался Мартин у Джека. — Если да, то почему вы не зашли сначала в мой кабинет, а сразу проникли сюда, словно вор? Надо соблюдать приличия, доктор Степлтон. У нас крупные неприятности, лаборатория является средоточием назревающего скандала, и я не потерплю вмешательства извне ни от кого, в том числе и от вас.

— Ну что вы, ей-богу, — примирительно проговорил Джек, — успокойтесь. — Степлтон явно не ожидал такого взрыва от Мартина, который накануне встретил его так дружелюбно.

— Нечего меня успокаивать, — огрызнулся Мартин. — Говорите, какого черта вам тут надо?

— Я делаю свою работу — выясняю причины смерти Катрин Мюллер и Сьюзен Хард, — не смутившись, ответил Джек. — Я не думал вам мешать, наоборот, у меня и в мыслях не было болтать о том, что происходит.

— Что именно вы хотите найти в моей лаборатории? — настаивал на своем Мартин.

— Вместе с вашими, надо сказать, очень толковыми сотрудниками я рассматриваю грам-отрицательные бактерии, — ответил Джек.

— Ваша официальная обязанность — определение причины и механизма смерти. С этой задачей вы справились, — произнесла Мэри Циммерман, протиснувшись вперед.

— Не совсем, — поправил ее Джек. — Мы не смогли поставить диагноз Сьюзен Хард.

Джек вперил в лицо главного инфекциониста госпиталя решительный взгляд — на докторе Циммерман сегодня не было маски, и стали видны тонкие, плотно сжатые губы — взгляд дамы не предвещал ничего хорошего.

— Вы не поставили этиологического диагноза, — в свою очередь поправила Джека Мэри, — но причину смерти вы определили верно — тяжелое инфекционное заболевание. Я считаю, что это вполне адекватно.

— В медицине моей целью никогда не была адекватность, — отрезал Джек.

— Моей тоже, — не осталась в долгу Мэри Циммерман. — Адекватность сама по себе не является самоцелью ни для Центра контроля инфекционных заболеваний, ни для Городского управления здравоохранения, которые в настоящее время расследуют этот печальный инцидент. Ваши действия подрывают наши усилия.

— Вам не кажется, что всем этим уважаемым учреждениям следует помочь? — Джек даже не потрудился скрыть сарказм.

— Это не подрыв наших усилий, — вмешался в разговор Келли, — это попытка злонамеренной клеветы — доктор Степлтон пытается нас попросту опорочить. Дело кончится тем, что вам придется объясняться с нашими адвокатами.

— Ну-ну, — задиристо произнес Джек, встав в боксерскую стойку. — Я еще понимаю обвинение в подрыве усилий, но клевета... Это же смешно.

— На мой взгляд, это совсем не смешно, — зло возразил Келли. — Старшая сестра отдела снабжения сообщила мне, что вы убеждали ее в том, что Катрин Мюллер заразилась на работе.

— А это еще не установлено, — добавила Мэри Циммерман.

— Такие беспочвенные заявления порочат честь учреждения и наносят вред его репутации! — прорычал Келли.

— И снижают цены на его акции, — подлил масла в огонь Джек.

— И это тоже, — согласился Келли.

— Здесь маленькая неувязка, — произнес Джек. — Я вовсе не утверждал, что Катрин Мюллер заразилась на работе, а лишь высказал такое предположение, что совсем не одно и то же.

— — Миссис Дзарелли сказала нам, что вы преподнесли ей это утверждение как неоспоримый факт, — заартачился Келли.

— Я сказал ей: «Таковы факты», а это относилось к возможности, — настаивал Джек. — Но послушайте, мы уклоняемся от сути вопроса. Главный факт заключается в том, что ваши люди все воспринимают в штыки. Это заставляет меня думать, что у вас что-то неблагополучно с нозокомиальной инфекцией. В чем заключается это неблагополучие?

Келли побагровел от гнева. Прикинув разницу в весовых категориях, Джек на всякий случай сделал шаг назад.

— Наша госпитальная инфекция вас не касается! — заорал Келли, теряя самообладание.

— Вот в этом я теперь сомневаюсь, — заявил Джек. — Но поиски я отложу до следующего раза. Был счастлив увидеться с вами, пока.

Покидая лабораторию, Степлтон поежился, услышав сзади какое-то движение — Джеку показалось, что сейчас в него запустят мензуркой или колбой. Однако все обошлось без происшествий, и он благополучно вышел на улицу, оседлал свой велосипед и поехал на работу.

Лавируя среди машин, Степлтон обдумывал сегодняшнее столкновение с «Америкэр». Больше всего озадачивало поведение рядовых сотрудников, замешанных в деле. Даже гостеприимный и дружелюбный Мартин вел себя сегодня так, словно Джек был его заклятым врагом. Что они прячут? И почему они прячут это от Джека?

Джек понятия не имел, кто из сотрудников госпиталя оповестил администрацию о его появлении в вотчине «Америкэр», но он прекрасно знал, кто оповестит об этом Бингхэма. Наверняка Келли уже нажаловался его начальству.

Действительность не разочаровала Джека — едва он въехал на стоянку управления, как его остановил охранник.

— Вам приказано немедленно подняться в кабинет шефа — мне на проходную звонил доктор Вашингтон.

Запирая замки на цепях, Джек лихорадочно думал, что сказать Бингхэму, но ничего путного не приходило на ум.

В лифте Степлтон решил, что лучшая защита — это нападение. Он все еще обдумывал слова, которые скажет шефу, когда совершенно неожиданно для себя обнаружил, что уже находится перед столом миссис Сэнфорд.

— Идите прямо в кабинет, вас ждут, — произнесла секретарша, не отрывая взгляда от своих бумаг.

Войдя в кабинет, Джек сразу увидел, что Бингхэм не один — у стеллажей с книгами высилась монументальная фигура Кальвина Вашингтона.

— Шеф, у нас неприятности, — без обиняков и очень серьезно заговорил Джек. Подойдя к столу Бингхэма, он для вящей убедительности стукнул по нему кулаком. — У нас нет диагноза в случае со Сьюзен Хард, а от нас ждут отчета. Если мы его не подадим, то будем неважно выглядеть, особенно учитывая тот скандал, который подняла пресса вокруг этой злополучной эпидемии чумы. Я специально поехал сегодня в Манхэттенский госпиталь, чтобы взглянуть на мазок, поставивший их в тупик. К сожалению, это не помогло делу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Робин Кук читать все книги автора по порядку

Робин Кук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зараза отзывы


Отзывы читателей о книге Зараза, автор: Робин Кук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x