Марсель Монтечино - Убийца с крестом
- Название:Убийца с крестом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0206-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Монтечино - Убийца с крестом краткое содержание
Для Джека Голда, полицейского из Лос-Анджелеса, музыка перестала существовать в тот день, когда его возлюбленная, певица из джаза, покончила с собой.
Но не только музыка ушла из жизни Джека Голда. Он потерял любовь, лишился карьеры. Но одиночество его не сломило, Джек Голд нападает на след убийцы-маньяка, вообразившего себя «великим спасителем» Америки. Очистить страну от всех цветных и евреев-вот та «высокая миссия», которую взял на себя Убийца с крестом.
Убийца с крестом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сейчас-сейчас, Эстер, я как раз малышку укладываю. Она простудилась и все время просыпается.
— Еще бы ей не просыпаться — у тебя ящик орет на всю катушку!
Лупе улыбнулась.
— Ну, а ей нравится; он ей навроде приятеля. Вот только простуда ее донимает — никак не проходит.
— Ну пойдем, пойдем, девочка, работать надо!
— Идем.
Пять минут спустя, когда Эстер заводила мотор своего фургона, в машину проскользнула Лупе и села рядом, на переднее сиденье. За ней последовала еще одна девушка, потяжелее с виду.
— Эй, а это кто еще? И где Мария? — спросила Эстер.
— "La Migra" [9] Вероятно, название организации, которая вывезла девушек.
, — печально ответила Лупе. — Она еще в центре города где-то работала, карманы пришивала. Представь: ночью пахала на тебя, днем — в центре, а иногда еще за детьми чужими присматривала. Зарабатывала как только могла. А сегодня они приехали и увезли двадцать три девушки.
— Какой ужас! Бедная Мария!
— Ну, она еще вернется. Ей нравится в Лос-Анджелесе. "Любая работа на свете хороша, если хочешь работать" — это ее любимая присказка.
— Работала она и впрямь отлично. — Эстер взглянула на новенькую, сидевшую по ту сторону от Лупе. — Надеюсь, что твоя подружка проявит хоть половину такого трудолюбия.
— Это моя кузина, Флоренсия, только что из Соноры приехала. Она будет работать что надо, обещаю тебе.
— Ну что ж, — сказала Эстер, виртуозно поворачивая налево в неуправляемом потоке несущихся машин. — Скажи ей, чтобы работала как надо и не вздумала воровать, тогда мы поладим распрекрасно. Переведи ей.
Лупе затараторила по-испански. Флоренсия заулыбалась, закивала и тихо ответила:
— Si. Voy a trabajar fuerte [10] Да. Я буду работать очень прилежно (исп.).
.
— Она говорит, что будет очень стараться и работать на тебя как следует, Эстер. Я говорила ей, что ты прекрасный босс. Она очень благодарна тебе за предоставленный шанс.
— Скажи ей, что наше дело идет в гору. Наши заказы растут каждый день. Так что если будет пошевеливаться, денежки у меня заработает — переведи!
Лупе перевела.
— Она говорит, что все понимает, Эстер. Она не подведет тебя.
— Хорошо. Виепо. — Эстер улыбнулась Флоренсии. — А сейчас давайте возьмем пончиков на ночь.
Четыре часа спустя они сидели на полу в офисе архитектора в Калвер-Сити, поедали пончики, французское печенье и запивали их тепловатой колой. Они успели помыть два зубных кабинета в Уилшир-Дистрикт, закуток писателя в Брентвуде, несколько офисов юристов и студию коммерческого художникам Санта-Монике.
Эстер запихнула в рот французское печенье, запила маленьким глотком колы. Не прожевав до конца, заговорила:
— После еды я возьмусь за пол в этом офисе и в холле: мы уже три недели как не натирали полы, и это видно. Вы отдрайте ванную и вытрите пыль с чертежного стола, договорились?
— Идет, — сказала Лупе.
Эстер наблюдала, как Флоренсия поедает пончик: та ела с преувеличенной жеманностью, довольно нелепой для столь крупной девицы. Большими, глыбообразными зубами она отхватывала маленькие кусочки. Когда она жевала, массивные челюсти едва шевелились. Ацтекское лицо девушки словно бы сошло с настенных фресок ист-сайдских подземных переходов, намалеванных художни-ком-чиканос.
Флоренсия поймала взгляд Эстер и застенчиво улыбнулась, прикрывая рот тыльной стороной ладони. Эстер улыбнулась в ответ. «Я улыбалась бы побольше, кабы ты работала получше», — подумала она. Рубашка Эстер, мокрая от пота, липла к телу. Футболка Лупе — тоже. Одежда Флоренсии отличалась сухостью и свежестью. Эстер подумала, что ей будет недоставать Марии.
Доев печенье, Эстер вытерла пальцы о выцветшие джинсы, допила до дна теплую колу и протянула девушкам пачку «Салем». Лупе взяла сигарету, а Флоренсия — с жеманной улыбкой — отказалась. Эстер закурила, дала прикурить Лупе и бросила спичку в пустую банку из-под колы. Вытянув ноги, она облокотилась о стену, устало вздохнула, выпуская струю серого дыма.
Эстер уставилась в потолок.
— Ты знаешь, Лупе, у меня ведь действительно заказчиков все больше и больше. На следующей неделе буду договариваться с одним насчет уборки целого здания. Это целая корпорация: два этажа, пятьдесят помещений.
Убирать надо каждый вечер. — Она опустила глаза и встретилась взглядом с Лупе. — Как думаешь, выдюжим, Лупе?
— No problema [11] Нет проблем (исп.).
, управимся легко.
— Работы будет завались, учти.
— No problema, Эстер.
Эстер взглянула на Флоренсию, но промолчала.
— Не волнуйся, — поспешно сказала Лупе. — Она ведь новенькая. Со временем у нее все будет прекрасно получаться.
— Хотелось бы надеяться, Лупе, — работы будет много.
Флоренсия увидела, что обе женщины смотрят на нее, отвела глаза и сделала вид, что возится со шнурками.
Эстер глубоко затянулась.
— Знаешь ли, Луп, мне сдается, что совсем скоро мне понадобятся две бригады. Работы будет просто невпроворот. Боссом второй бригады будешь у меня ты.
Лупе с улыбкой кивнула.
— Правда, много чего еще понадобится. Прежде всего, мне будет нужна вторая машина. Такая же, с кузовом «универсал». Или побольше, фургон. Наверное, я отдам тебе тачку с кузовом, а себе возьму фургон. Мне всегда хотелось иметь здоровый такой фургон. А ты водить-то умеешь, Луп? Хорошо, а права у тебя есть?
— Нет, Эстер. Но могу получить.
— Ну ладно, ладно. Положим, транспорт имеется: я достаю машину, ты — права. Но ведь еще мне понадобится второй полотер, второй пылесос. — Эстер на секунду смолкла и улыбнулась. — Ну, уж новая партия тряпок обойдется по дешевке. Но девушки? Мне ведь понадобится новая команда.
— Я найду их тебе, Эстер.
— Нужны хорошие девушки, — продолжала Эстер, — которым можно доверять. Которые красть не будут. Сама понимаешь — люди из этих офисов знают, что у одной черномазой и у нескольких мексиканок есть ключи и что они могут заходить после полуночи. Поэтому начнут пересчитывать все до последней скрепки. Если пропадет хоть один карандаш, нам сразу же дадут пинка под зад. Finito [12] Кончено (исп.).
. И слух о нас пойдет miy pronto [13] Очень быстро (исп.).
. Эти людишки, если уж поймают кого на мелочевке, то сделают все, чтобы очернить человека.
— Я буду искать только хороших девчонок. Честных.
— И чтоб работали нормально, Луп. — Эстер мельком взглянула на Флоренсию — та сидела за столом, уронив голову на руки и почти засыпая под английскую речь. — Ты должна заставить их работать так же, как работаешь сама. Это и означает быть боссом. Ну что, справишься?
— Я все организую, Эстер.
— Понятное дело, все это еще не завтра будет.
— Конечно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: