Уоррен Мерфи - Последнее испытание
- Название:Последнее испытание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-00010-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уоррен Мерфи - Последнее испытание краткое содержание
Только истинные великие воины имеют право на участие в поединке за обладание титулом мастера последней ступени школы Синанджу — ступени Овладения, и путь к участию в поединке проходит сквозь опасности по странам и континентам...
Последнее испытание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, в таком случае, — с сарказмом заметил маленький человечек, — вы наверняка уже обеспечили себе бессмертие.
Сосуми похлопал себя по бокам трясущимися от жира руками, похожими на свиные окорока.
— Ладно, тащите сюда своего парня!
— Сегодня в полночь.
— Надеюсь, он застрахован?..
Римо метался на татами в роскошных апартаментах токийского отеля «Шератон».
Во сне ему привиделось, что он сидит напротив корейца неопределенного возраста, одетого в ничем не примечательное кимоно. Волосы длинные, забраны в узел на макушке — по моде времен династии Шиллы. А худой какой — словно одной соломой питается!
Глаза корейца светились добротой, а голос напомнил Римо журчание прозрачного ручейка среди камней.
— Пчела молочко добывает, — проговорил человечек.
— Ну и что? — удивился Римо.
— Теперь твой черед. Я сказал: пчела молочко добывает. Что скажешь?
Римо пожал плечами.
— Пчела вроде бы яйца откладывает. К чему ей молочко?
Теперь добрые глаза корейца смотрели встревоженно.
— Но пчелы не едят свои яйца.
— Это что, какая-то словесная игра?
— Нет. Это первая строчка стихотворения. А ты должен сочинить вторую.
— Вон оно что... О'кей. Ну, как тебе понравится, к примеру, следующее: «Черепаха в воду ныряет»? — спросил Римо.
— К чему это вводить черепаху в стихи о пчеле?
— Да просто потому, что «добывает» рифмуется с «ныряет», — объяснил Римо.
— Рифмами балуются только греки и дети. Мы не рифмуем свои стихи. Давай, попытайся еще раз.
— Хорошо. «Цветок ждет»...
— Это какой же такой цветок?
— Да просто строчка в стихотворении.
— Не годится. Ты должен определить, что за цветок. Само по себе слово «цветок» еще ничего не означает. Разве, когда тебе хочется съесть персик, ты просишь фрукт?
— Ну, ладно, ладно. Пусть тогда: «тюльпан ждет», — торопливо вставил Римо.
— Тюльпан не корейский цветок.
Римо вздохнул.
— Почему бы тебе не попробовать вместо меня?
— Что ж, прекрасно. «Хризантема дрожит, словно скромница-дева».
— Прелестный образ! Я бы еще добавил: «И тут жалит пчела».
— Кого именно жалит?
Римо пожал плечами.
— Да кого хочет, того и жалит. Моя очередь, так что прошу записать третью строчку за мной! Теперь ты.
— Нет, ты должен дать определение. Поэзия Юнга очень специфична. Образ — вот что главное! Значение, смысл передаются исключительно образом.
— О'кей. «Пчела жалит тебя».
— Почему меня?
— Потому, что ты достал меня всей этой дебильной корейской ерундой!
— Что значит «дебильной»?
— Глупой. Сумасшедшей! Бери свою палку и проваливай!
Кореец медленно поднялся на ноги. Лицо его потемнело от гнева.
— Но я мастер Юнг! Оскорблять чистоту и совершенство моих стихов — значит оскорблять меня! Готовься к бою, мужчина с лицом призрака!
Римо тут же пошел на попятный.
— Прости, ради Бога! Я вовсе не хотел тебя обидеть. Не сердись. Так и быть, три следующие строчки за мной. Идет?
— Ну уж нет! Теперь будешь стоять на месте и слушать, как я читаю свою поэму. Все следующие три тысячи строк.
Лицо Римо вытянулось.
— Три тысячи строк?!
— Потому что я не на шутку рассержен, — обиженно произнес Юнг. — И могу прочесть только самое короткое свое стихотворение. Большего ты не заслуживаешь.
Римо тихо застонал во сне, когда мастер Юнг стал повторять одну и ту же строчку: «Лепестки хризантем падают с серо-зеленого неба...» Произнес он ее ровно три тысячи раз на разные лады и варьируя интонацию.
Легкий шорох, издаваемый «дождем лепестков», заглушил чей-то приказной тон:
— Тебе пора сразиться с борцом!
Римо сел на постели, обливаясь потом.
Рядом с татами стоял мастер Синанджу. Прямо и неподвижно, точно идол. На лицо его падала тень, и прочитать застывшее на нем выражение не удавалось.
— Господи Иисусе, Чиун... — пробормотал ученик. — Который теперь час?
— Скоро полночь.
— Полночь? Едва успел глаза сомкнуть, и на тебе...
— Ничего, выспишься. После того как расправишься с самым грозным противником из всех, с кем только доводилось сражаться.
— Не хочу я ни с кем сражаться!
Чиун властно хлопнул в ладоши.
— А ну, вставай и живо! Надо отдать свой долг Дому Синанджу.
Римо натянул простыню на голову.
— Только попробуй, заставь!
В тот же миг в локоть ему словно бы вонзилась раскаленная игла. Боль пронзила руку и плечо. Римо так и подпрыгнул.
— Ой! Ты что делаешь? — воскликнул он, болезненно морщась.
— Просто немного пощекотал то место, которое вы, белые, называете внутренним мыщелоком плечевой кости.
— Ничего себе, пощекотал! Совсем не смешно, — проворчал Римо, вздрагивая от боли.
Чиун резко развернулся.
— Идем. Противник ждет.
В полной темноте они сели в такси и поехали побережьем на юг от Токио. Римо поднял стекла, чтобы в салон не проникала вонь гниющей рыбы.
— Мне еще один сон приснился. Очень страшный, — сказал он.
— Только такие тебе теперь и снятся, — заметил учитель довольно равнодушно.
— Хочешь расскажу?
— Не надо.
— Мне приснился Юнк.
— Поздравляю.
— Мы с ним соревновались в стихосложении.
— Полагаю, Юнг победил?
— Не просто победил. Похоронил меня под лепестками хризантем.
Чиун стряхнул соринку с шелкового кимоно.
— Тебе далеко до величия мастера Юнга. Да и всем остальным тоже. Разве что мастер Ванг или я еще как-то сравнимы.
— Ясное дело ты, где уж нам... — проворчал Римо, потирая все еще ноющий локоть.
На берегу длинными рядами вялились кальмары, насаженные на бамбуковые шесты. Плоские треугольные головы, тихоокеанский бриз шевелит щупальца. Они напомнили Римо Грецию и осьминогов, мучительно умирающих на солнце. Почему-то их плоские бессмысленные глаза заставили его содрогнуться.
— Странно, при виде кальмаров у меня всегда бегут мурашки по коже?
— Уж так они устроены, кальмары.
— Ненавижу осьминогов! Но кальмаров есть доводилось, и раньше я относился к ним как-то спокойнее.
— Осьминоги — безвредные существа. А вот кальмар — довольно опасное создание. К тому же они достигают гигантских размеров.
— Куда бы мы с тобой ни поехали, везде меня преследуют щупальца.
— Я когда-нибудь рассказывал тебе историю возникновения сумо? — спросил вдруг Чиун.
— Нет, что-то не припомню.
— Вот и хорошо.
— И что же в этом хорошего?
— Мне виднее.
Ученик уставился на учителя.
— Ладно, тогда расскажи сейчас.
Миндалевидные глазки Чиуна затуманились, погрустнели.
— Попроси как следует.
— Вот еще. С чего бы мне вдруг просить? — фыркнул Римо.
— Как хочешь, дело твое.
— Вот если бы мы с тобой вдруг оказались на необитаемом острове — вдвоем, только ты и я — с какой-нибудь больной мартышкой для компании и единственной кокосовой пальмой в качестве аттракциона, вот тогда бы я, возможно, попросил тебя рассказать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: