Уоррен Мерфи - Последнее испытание
- Название:Последнее испытание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-00010-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уоррен Мерфи - Последнее испытание краткое содержание
Только истинные великие воины имеют право на участие в поединке за обладание титулом мастера последней ступени школы Синанджу — ступени Овладения, и путь к участию в поединке проходит сквозь опасности по странам и континентам...
Последнее испытание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты собираешься остаться?
— Я завязал с КЮРЕ, говорил ведь уже. И не собираюсь менять своего решения.
— Ты не ответил на мой вопрос, Римо Уильямс.
— Я много размышлял над тем, что произошло за эти последние дни...
— И к какому же выводу позволили прийти твои размышления?
— Ритуал этот, все испытания и издевательства, через которые ты заставил меня пройти... Ведь ты подстроил все специально, с тем чтобы я мог найти отца, да?
— Возможно.
— Ты знал, что один из мастеров обязательно скажет мне правду. И свалил мне на голову все эти сны и приключения с тем, чтобы, когда придет время, я смог выбрать себе отца. Когда сердце подскажет, что это он.
— Ничего подобного.
— И решил, что сделать выбор мне будет проще, если от одного твоего вида меня начнет тошнить, да?
— Разве тебя от меня тошнит? — спросил Чиун.
— Если раньше не тошнило, то теперь начинает, папочка.
Римо улыбнулся.
Чиун едва не расплылся в улыбке, но спохватился, взял себя в руки и снова уставился на ученика с самым суровым видом.
— А ну, отвечай и живо, каково значение тех двух монет?
— Империи возникают и исчезают, золото вечно.
— Что ж, почти горячо. Ну а значение встреч с мастерами из прошлого?
— Каждый мастер преподал свой урок, но объединяет их одно. Тот факт, что все они находятся в Пустоте. Если ты несчастен в жизни, то будешь несчастен и в Пустоте.
— Что еще?
Римо на секунду задумался.
— Думаю, главный вывод вот какой. Уроки, которые преподали тебе в детстве, пригодятся на всю оставшуюся жизнь.
Чиун сморщил личико.
— И кто же тебе их преподал?
— Сестра Мария Маргарита.
Учитель поднял костлявый палец.
— Взгляни на небо, Римо! Какие звезды ты там видишь?
Римо поднял голову. По обе стороны от Серебряной Реки сверкали две очень яркие звезды.
— Вот эта Кьон-у, Пастух, а вон та — Чик-ньо, Ткачиха, — ответил он.
— Не Альтаир и Вега?
— Кьон-у и Чик-ньо, — повторил Римо. — Когда Чик-ньо займет место Полярной звезды. Дом Синанджу по-прежнему будет стоять. Пусть даже к тому времени Америка превратится в некий аналог Древней Греции.
Орехово-карие глаза Чиуна так и засияли от гордости.
— Ты истинный сын моей деревни!
— Спасибо, папочка!
— И еще ты — истинное сокровище Синанджу.
Не успел Римо ответить, как Чиун принял боевую стойку — сжал кулаки и наставил на грудь ученика. Тот растерянно заморгал.
— Что? «Рудная жила»?
— Ты принял вызов и сразился со всеми мастерами, кроме меня. Вот твой последний шанс доказать, чего ты по-настоящему стоишь.
Они неспешно кружили друг против друга. Глаза стали холодными, тела напряглись и подобрались. Ни одного удара, ни единого контратакующего выпада...
Прошел час, потом — два, а их лица сохраняли все то же сосредоточенно-воинственное выражение.
Наконец Чиун предпринял попытку обмануть Римо, усыпить его бдительность.
— Ты понимаешь, что мы с тобой одной крови?
— Вполне возможно, — спокойно ответил Римо, не спуская с него внимательных глаз. — Разве бы я стал сражаться с кем попало?
— Нет, конечно. Но ведь могут появиться и другие мастера, готовые оспорить твой титул. И потом, как правило, только одного мастера на свете не существует.
Римо кивнул.
— Верно. Однако я до сих пор не могу понять одного...
— Чего именно?
— Почему ты не рассказал мне о Санни Джое раньше, много лет, назад? Боялся потерять сына, да?
— Боялся не столько я, сколько император Смит. Это он приказал мне держать тебя как можно дальше от отца. И не выдавать тому тайну твоего воскрешения из мертвых. Сам понимаешь, что бы он приказал мне сделать, узнай о том, что ты уже не безотцовщина.
Римо не ответил. Между ними снова повисло тягостное молчание.
Пошел уже третий час схватки, внезапно Чиун словно сломался и пробормотал:
— Довольно. Ты не опозорил ни мастера, который обучал тебя, ни Дома Синанджу, которому служишь. — Отступив на шаг, Чиун отвесил Римо низкий почтительный поклон на все сорок пять градусов. И добавил: — Кланяюсь тебе, Римо Уильямс, будущий Верховный мастер Синанджу.
Римо ответил ему столь же почтительным поклоном, и впервые за долгие-долгие годы сердце его так и запело от радости.
Примечания
1
Жилище из бревен и земли у индейцев племени навахо. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Святая святых (лат.)
3
По названию Дартмутского колледжа в штате Нью-Гемпшир.
4
Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок, основана в 1971 году.
5
CURE (англ.) — лечение, попечение.
6
Песчаный полуостров на юго-востоке штата Массачусетс.
7
Хирургическая нить.
8
Что? (исп.)
9
Глупец! Ты что, не понимаешь, что делаешь? (исп.)
10
Браво! Браво! (исп.)
11
Великолепно! (исп.)
12
Да здравствует Сан Фермин! (исп.)
13
Да он заколдованный! Похоже, его заколдовали! (исп.)
14
В дословном переводе с английского — кузнец, рабочий по металлу.
15
От «California University of Los-Andgeles» (Калифорнийский университет Лос-Анджелеса).
16
Iceland (стгл.) — дословно «ледяная земля».
17
Greenland (англ.) — дословно «зеленая земля»
18
Эскимосская лодка.
19
Военная база в штате Кентукки, где в 1935 г. Министерство финансов основало хранилище золотого запаса США.
20
Да (фр.).
21
Восклицание «Да!», «Все верно!» из игры в бинго.
22
Специальное блюдо борцов сумо (яп.).
23
«Большое спасибо!» (яп).
24
Главный чемпион (яп.) — термин сумо.
25
Иностранец, инородец (яп.).
26
Военный правитель, глава самураев.
27
Американская компания по производству большегрузных автомобилей.
28
Препарат для понижения кислотности.
29
По-английски эти слова: «медведь» («Bear») и «вепрь» («Boar») созвучны.
30
Головной убор монахини.
31
Мутантная окраска.
32
Журнал, издававшийся в Нью-Йорке с 1983 года. Позднее влился в «Вог».
33
Городок в штате Калифорния, в восточной части залива Сан-Франциско.
34
Понял? (ит.)
35
В переводе с английского «Dawn Star» — «Предрассветная звезда».
36
По-английски название города Рима читается «Роум».
Интервал:
Закладка: