Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник
- Название:Аптекарь, его сестра и ее любовник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-699-15219-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник краткое содержание
Они познакомились во время похода на байдарках и сразу понравились друг другу: Лилли Мартин, редактор женского журнала, и Бен Тирни, журналист-путешественник. А полгода спустя при роковых обстоятельствах встретились высоко в горах и оказались запертыми в коттедже в снежную бурю. Их по-прежнему влечет друг к другу, но чем дальше, тем больше Лилли одолевают подозрения… Этот обаятельный красавец определенно что-то скрывает, а вся округа живет в страхе: за последние два года в маленьком городке Клири, затерянном в горах Северной Каролины, бесследно пропали пять женщин. Лилли подозревает, что тем же вопросом задаются и агенты ФБР, расследующие дело, и ее бывший муж Датч Бертон, шеф местной полиции, и все жители городка, устроившие охоту на человека по первому подозрению…
Аптекарь, его сестра и ее любовник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В Нэшвилл.
— Он потерял так много крови… Не понимаю, как он еще держится.
— Ничего, он сильный. С ним все будет хорошо.
Бегли ободряюще коснулся ее плеча. Она улыбнулась ему. Он улыбнулся в ответ.
— Сэр!
Они одновременно повернулись к агенту Уайзу.
— В чем дело, Филин?
— Они нашли Скотта Хеймера.
Когда это известие нашло Дору, она все еще была у Мэри-Ли.
Они оставались вместе весь день, поддерживая друг друга на протяжении долгих часов, пока Скотта искали и не могли найти. Дора обзвонила всех друзей Скотта, телефонные номера которых были ей известны. Никто не знал, где он, но они разнесли по городу слух о том, что мать ищет его и волнуется.
Все ее попытки дозвониться до Уэса остались безуспешными. То ли его оператор еще не восстановил связь, то ли он игнорировал ее звонки.
Женщины ждали в нарастающей тревоге.
Скотта нашел офицер Харрис.
— Его везут в больницу.
Он отказался сообщить Доре подробности по телефону.
Когда они с Мэри-Ли вбежали в приемный покой отделения «Скорой помощи», им было страшно даже подойти к медсестре, дежурившей в регистратуре, и задать вопрос. Сестре, хорошо знавшей семью Хеймер, тоже не хотелось быть вестницей несчастья.
— Доктор хотел поговорить с вами лично, миссис Хеймер. Я его позову, — сказала она и скрылась за двойными дверями.
Прошло не меньше десяти минут, прежде чем к ним вышел молодой человек в белом халате. Доре он показался совсем юнцом. Он перевел вопросительный взгляд с одной женщины на другую.
— Миссис Хеймер?
— Я миссис Хеймер.
— Доктор Дэвисон. — Он пожал ее руку — холодную и липкую от пота. — Очевидно, ваш сын выполнял упражнение на канате в школьном гимнастическом зале, потерял захват и упал. Он был один, никто не знал, что он в зале, поэтому ему не смогли оказать помощь вовремя. Мата он тоже не подставил, падение оказалось очень жестким. Мы делаем все возможное, чтобы его стабилизировать. Только после этого его можно будет перевозить в другую больницу.
Дора рухнула бы от облегчения, если бы Мэри-Ли не помогла ей удержаться на ногах.
— Но он жив?
— О да! Простите, я думал, вы знаете. Его травмы не представляют угрозы для жизни. Жизненные показатели в норме. Но я не хочу преуменьшать нанесенный ущерб. У него множественные переломы обеих ног. Сейчас ему делают рентген для выявления внутренних повреждений. Думаю, мы ничего не найдем, но это стандартная процедура при травме тазобедренного пояса. Судя по всему, позвоночник и голова не пострадали. При таком падении можно считать — ему повезло. — Врач умолк, давая ей возможность переварить эту информацию. — Извините, миссис Хеймер, но я должен задать этот вопрос. Он принимал стероиды?
— Его принудили принимать стероиды.
— Возможно, они усугубили тяжесть травм. Кроме того, они, безусловно, затруднят выздоровление. Стероиды укрепляют мышцы, но не сухожилия и связки. К сожалению, сухожилия даже слабеют от дополнительной нагрузки. Боюсь, что Скотту предстоят нелегкие испытания.
— Но он жив.
— Да, он жив. Но нам необходимо перевезти его в больницу со специализированным травматологическим отделением. К несчастью, дороги все еще покрыты льдом, а преимущественное право на перевозку вертолетом спасательной службы было отдано другому пациенту. У него тяжелая потеря крови.
— Они арестовали мистера Тирни?
— Я не знаю его имени, — ответил доктор на вопрос Мэри-Ли. — Мне известно лишь, что они арестовали Синего и что без крови не обошлось. Поэтому пройдет не меньше двух часов, прежде чем мы сможем перевезти Скотта. Тем временем мы постараемся по возможности облегчить его положение и будем за ним наблюдать.
— Можно мне увидеть сына?
— Как только его привезут из рентгеновского кабинета. — Доктор помедлил, но все-таки сказал: — Я видел, как он играл в футбол в прошлом сезоне. Он был очень талантлив. Вы, вероятно, захотите подготовить его к разочарованию.
Через полчаса пришла медсестра, чтобы проводить Дору в отделение интенсивной терапии. Дора протянула руку Мэри-Ли:
— Идемте со мной.
— Не могу, — дрожащим от волнения голосом ответила Мэри-Ли.
— Вы нужны ему.
— Нет, вряд ли. — Мэри-Ли улыбнулась сквозь слезы. — Я была ему нужна, но это уже в прошлом. Скажите ему… — Она задумалась, потом с грустью покачала головой. — Ничего. Ничего ему не говорите. Я думаю, так будет лучше.
Дора пристально заглянула ей в глаза и задумчиво кивнула.
— Я поражаюсь вашему мужеству… И бескорыстию… Она торопливо обняла Мэри-Ли и поспешно скрылась за двойными дверями.
Скотту вводили обезболивающие внутривенно, поэтому он пребывал в оглушенном состоянии, но сознавал, где находится. Когда она подошла к постели, он слабо улыбнулся и прошептал:
— Привет, мам.
Дора стиснула его руку, даже не пытаясь сдержать слезы.
— Привет.
— У меня ноги переломаны к чертям собачьим, да?
— Да. К чертям собачьим!
Скотт закрыл глаза и с тихой улыбкой испустил долгий вздох.
— Слава богу!
Эпилог
— Мисс Мартин, мистер Тирни здесь.
Ассистентка Лилли знала, кто такой Бен Тирни, из отчетов в прессе о событиях, развернувшихся в Северной Каролине три месяца назад. Хотя основное внимание репортеров было уделено поимке Уильяма Ритта, в коридорах редакции журнала «Тонкая штучка» много говорили о том, что произошло между нею и Тирни за два дня, проведенных в горном коттедже.
Разумеется, никто из сослуживцев не осмелился задать ей вопрос напрямую, тем более что с тех пор она ни разу не встречалась с Тирни, не поддерживала с ним никаких контактов. До вчерашнего дня. Он позвонил и попросил о встрече на следующий день.
Лилли знала, что слух о предстоящей встрече разнесся по редакции со скоростью лесного пожара, поэтому с самого утра все были как на угольях и боролись за право первыми его увидеть.
Невозмутимость ассистентки Лилли была притворной.
А вот сама Лилли притворяться не могла. Она сама не узнала своего голоса, когда сказала:
— Пожалуйста, пригласите его сюда.
С бьющимся сердцем смотрела она на дверь. Он открыл дверь, вошел и тихо закрыл ее за собой. Он был в легких спортивных брюках и куртке. Раньше Лилли видела его только в шортах на байдарке, а потом в джинсах, свитере и куртке в коттедже.
Ну, и без ничего.
— Привет, Лилли!
— Привет!
— Я рад, что ты нашла для меня время сегодня.
— Я взяла себе за правило непременно устраивать встречу с каждым мужчиной, с которым судьба свела меня на двое суток в горном коттедже во время снежной бури.
Он похудел, побледнел, но его улыбка осталась по-прежнему подкупающей. Он пододвинул стул и оглядел ее с головы до ног. Когда их глаза встретились, он сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: