Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник
- Название:Аптекарь, его сестра и ее любовник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-699-15219-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник краткое содержание
Они познакомились во время похода на байдарках и сразу понравились друг другу: Лилли Мартин, редактор женского журнала, и Бен Тирни, журналист-путешественник. А полгода спустя при роковых обстоятельствах встретились высоко в горах и оказались запертыми в коттедже в снежную бурю. Их по-прежнему влечет друг к другу, но чем дальше, тем больше Лилли одолевают подозрения… Этот обаятельный красавец определенно что-то скрывает, а вся округа живет в страхе: за последние два года в маленьком городке Клири, затерянном в горах Северной Каролины, бесследно пропали пять женщин. Лилли подозревает, что тем же вопросом задаются и агенты ФБР, расследующие дело, и ее бывший муж Датч Бертон, шеф местной полиции, и все жители городка, устроившие охоту на человека по первому подозрению…
Аптекарь, его сестра и ее любовник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отлично выглядишь!
«Ну почему ты ждал девяносто четыре дня, чтобы позвонить мне?» — кричало все у нее внутри. Вслух она спросила:
— Как плечо?
— Новенькое, с иголочки. Меня переживет. Им пришлось заменить старый сустав пластиковым, практически не подверженным разрушению.
— Тебя это беспокоит?
— Не слишком.
— Ты говоришь так о любой травме.
Несколько мгновений он пристально смотрел ей в глаза.
— Есть раны, которые болят сильнее других.
Лилли отвернулась, чтобы избежать притяжения его синих глаз. Бессчетное число раз она спрашивала себя, что скажет и что сделает, когда увидит его снова. Если когда-нибудь увидит. Она не сомневалась, что уж один-то раз им суждено увидеться. Что будет дальше, она не знала. Не знала, чего ждать. Она разработала несколько сценариев собственного поведения во время этой встречи: от холодного равнодушия до страстных объятий. И вот час настал, а она не могла вспомнить ни единой реплики из придуманных загодя диалогов.
— Наверное, тебе пришлось пройти физиотерапию?
— Я провел несколько недель в реабилитационном Центре.
— Бездействие, должно быть, сводило тебя с ума?
— Верно подмечено. Но мое положение было неизмеримо лучше, чем у многих других пациентов. Например, у Скотта Хеймера.
— Да, я слышала о несчастном случае.
— Это не был несчастный случай. Он мне сказал, что нарочно отпустил канат.
— Зачем?
С растущим изумлением Лилли выслушала рассказ о стероидах, которыми Уэс накачивал своего сына.
— Да плюс к тому спал с его подружкой, — подытожила Лилли, покачивая головой. — Уэс Хеймер — последняя сволочь.
— Согласен. Они держат его интрижку с Миллисент в секрете. Не для того, чтобы защитить Уэса, но чтобы оградить чувства ее родителей. Зачем усугублять их страдания?
— Он заслуживает публичного осуждения, но я понимаю, что заставило их так поступить.
— Говорят, он чувствует себя паршиво, но не только из-за Скотта или из-за того, что произошло на горе.
— Он всего лишь следовал примеру Датча.
— Не совсем так, Лилли. Если верить Скотту, Уэс сознался, что это он подзуживал Датча на охоту за мной.
— А Уэсу-то какой интерес охотиться за тобой?
— Какое-то время он всерьез опасался, что его собственный сын может оказаться Синим.
— Скотт?
— У него был мотив. По крайней мере, Уэс так думал. Уэс сыграл на чувствах своего старого друга и подтолкнул его на то, что самого Датча давно уже подмывало сделать: достать меня из ревности к тебе. Уэсу нетрудно было убедить Датча, но он не ожидал, что дело обернется смертью его лучшего друга. Эту вину он унесет с собой в могилу.
— Не понимаю, как она может оставаться с ним.
— Миссис Хеймер? Скотт говорит, она была готова его оставить, когда узнала о стероидах. Уэс умолил ее остаться.
Он говорит, что стал другим человеком. Перевернул страницу. В доказательство того, что он раскаялся, Уэс даже бросил тренерскую карьеру. Он теперь торгует спорттоварами.
— У дяди Миллисент?
— Нет, так далеко его раскаяние не заходит, — покачал головой Тирни.
— А как же Скотт? Что ждет его в будущем?
— Он все еще в инвалидной коляске, но, как только полностью поправится, он хочет продолжить образование, как и собирался.
— Но только не в спорте, я думаю?
— Нет. Он больше не будет играть в спортивные игры и сам безмерно рад этому.
— Представляю себе, насколько он был несчастен, если пошел на такую крайность, лишь бы выбраться из-под давления отца.
— Он и сейчас несчастен, — проговорил Тирни, задумчиво хмурясь. — Скотт о многом мне рассказал, можно сказать, душу открыл. Он рад, что от него больше не будут требовать участия в спортивных состязаниях. Но он кое-что скрывает. Он мне прямо сказал, что это дело слишком личное, он еще не готов этим поделиться. Я много за ним наблюдал, пока мы вместе были в реабилитационном центре. Он много читает. Главным образом греческих и римских классиков. Часами сидит, уставившись в пространство. Он очень грустный юноша.
— Может быть, он тоскует по Миллисент?
— Он, конечно, сожалеет о том, что с ней случилось, но после того, как она и Уэс… — Тирни не договорил. — Что-то еще разбило ему сердце… Или кто-то еще. Может быть, позже он почувствует себя готовым поговорить со мной. Он обещал держать связь.
— Я уверена, он ценит твою дружбу.
— Он хороший парень.
Немного помолчав, Лилли сказала:
— Ты, конечно, знаешь, что Уильям Ритт признал все обвинения?
Губы Тирни сжались в твердую линию.
— Пять пожизненных сроков. И все-таки это слишком хорошо для него.
— Совершенно с тобой согласна.
— Что ж, по крайней мере, он сэкономил налогоплательщикам стоимость процесса.
— Его никогда не любили, — задумчиво сказала Лилли. — Никто не любил. По собственному опыту знаю: все его попытки завоевать мои симпатии вызывали у меня растущую настороженность. А теперь даже родная сестра его покинула. Я плохо знаю Мэри-Ли, но со мной она всегда была приветлива. Представляешь, каково ей теперь?! Я послала ей письмо со словами сочувствия, но оно вернулось нераспечатанным.
— Я слышал, она уехала из Клири и никому не оставила адреса. Пожалуй, она сделала правильно, — заключил Тирни.
— Пожалуй, — согласилась с ним Лилли.
Исчерпав эти темы, они замолчали. Лилли чувствовала, что он смотрит на нее. Сама она упорно смотрела только на пачку писем у себя на столе. Наконец, чувствуя себя не в силах выносить затянувшуюся напряженную паузу, она вскинула на него взгляд.
— Лилли, я до сих пор тебе не звонил, потому что…
— Я не спрашивала тебя об этом…
— Но ты заслуживаешь объяснения.
Лилли встала и подошла к окну. Самая страшная снежная буря последних десятилетий положила конец зиме. Весна была в разгаре, близилось лето. Двадцатью этажами ниже лежали улицы Атланты, купающиеся в мягком свете послеполуденного солнца.
— Ты сменил больницу, Тирни. Ты просил людей из ФБР в Шарлотте никому, включая меня, не давать никакой информации о том, как тебя найти. Я все поняла.
— Нет, ты ничего не поняла. Это совершенно не означало, что не хотел тебя видеть.
— Ты уверен в этом?
— Уверен!
— Тогда что?
— Тебе надо было похоронить Датча. Мне надо было эксгумировать Торри.
Вся обида Лилли сразу пропала. Она повернулась к нему.
— Прости! У меня так и не было случая тебе сказать, как я скорблю о ней.
— Спасибо. Я наконец-то узнал, что с ней произошло. Хорошо, что все прояснилось. Я испытал облегчение, но пережил ужасные дни. Мне и сейчас трудно вспоминать этот кошмар.
Лилли чуть было не бросилась к нему при этих словах, но все-таки удержалась.
— Мне хотелось бы, чтобы ты рассказал о Торри. Если, конечно, ты сам этого хочешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: