Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник
- Название:Аптекарь, его сестра и ее любовник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-699-15219-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник краткое содержание
Они познакомились во время похода на байдарках и сразу понравились друг другу: Лилли Мартин, редактор женского журнала, и Бен Тирни, журналист-путешественник. А полгода спустя при роковых обстоятельствах встретились высоко в горах и оказались запертыми в коттедже в снежную бурю. Их по-прежнему влечет друг к другу, но чем дальше, тем больше Лилли одолевают подозрения… Этот обаятельный красавец определенно что-то скрывает, а вся округа живет в страхе: за последние два года в маленьком городке Клири, затерянном в горах Северной Каролины, бесследно пропали пять женщин. Лилли подозревает, что тем же вопросом задаются и агенты ФБР, расследующие дело, и ее бывший муж Датч Бертон, шеф местной полиции, и все жители городка, устроившие охоту на человека по первому подозрению…
Аптекарь, его сестра и ее любовник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хотя все разумные существа в этот день укрылись в своих норах, темнота сама по себе пугала ее. А в сарае к тому же стоял неприятный запах закрытого помещения с земляным полом.
Лилли дала глазам привыкнуть к темноте и огляделась. Колуна нигде не было видно, но она помнила, что он в ящике для инструментов.
Звук собственного дыхания громко отдавался у нее в ушах. Это был еще не хрип, но уже близко к тому. Может быть, она приняла опрометчивое решение, отправившись сюда? При обычных обстоятельствах подобный поход не повредил бы ей и даже не утомил бы. Но после вчерашнего тяжелого приступа астмы, да еще и на таком морозе, ей не следовало так напрягаться. Что ж, тем больше у нее причин поторопиться: забрать топор и вернуться в дом. К Тирни. В постель к Тирни.
Неужели крышка большого деревянного сундука всегда была такой тяжелой? Первая попытка Лилли поднять крышку не удалась. Она сумела лишь приподнять ее на дюйм и сразу начала задыхаться. Ну, если у нее начнется приступ прямо здесь, Тирни замучит ее попреками.
Она чуть присела и обеими руками ухватилась за край крышки. Постепенно распрямляя колени и толкая изо всех сил, она сумела поднять крышку, а когда та встала вертикально, собственный вес увлек ее в противоположную сторону, и она ударилась о стену с грохотом, которого Лилли так и не услышала.
Потому что она смотрела в мертвые, подернутые молочной пленкой глаза Миллисент Ганн.
Дыхание стремительно вырвалось у нее изо рта, но когда она попыталась снова вдохнуть воздух и закричать, но не смогла — у нее изо рта вырвалось лишь сипение.
Лилли инстинктивно попятилась от страшного зрелища, ей хотелось бежать. Она повернулась и застыла на те, увидев черный силуэт Тирни в светлом четырехугольнике дверного проема. Лилли заметила все сразу. Он надел джинсы и башмаки, но из-под незастегнутой куртки виднелась голая грудь. Она бурно вздымалась и опадала. Значит, он запыхался. Значит, он бежал.
— Тирни… — проговорила она, задыхаясь. — Миллисент…
— Ты не должна была это видеть.
И тут в ослепительной вспышке озарения она поняла, почему так сурово заострены его черты, почему он бросился за ней бегом к сараю полуодетый, почему его ничуть не удивил вид тела Миллисент, бесцеремонно втиснутого в грубо сколоченный ящик с заржавленными инструментами.
Он приближался к ней широким шагом, стремительно сокращая расстояние, а Лилли не могла двинуться с места. Ее парализовало, как в кошмаре, когда надо бежать от смертельной опасности, но шевельнуться невозможно.
Лишь в самую последнюю секунду она обнаружила, что может двигаться. Когда он схватил ее за плечи, она стала отчаянно отбиваться, пустив в ход все: локти, колени, зубы, ногти…
Она успела оставить свежие кровавые бороздки у него на щеке, прежде чем он крепко прижал ее руки к бокам.
— Лилли, прекрати!
Он тяжело дышал и даже стонал.
Нет, это не он, не Тирни задыхался и стонал. Это было ее собственное астматическое дыхание.
— Черт побери, Лилли, перестань!
— Ты убийца!
Потом она увидела, как его рука взметнулась и опустилась с молниеносной скоростью ей на шею. Было совсем не больно.
Глава 29
Спецагент Чарли Уайз сел в постели, как подброшенный и, когда зазвонил его сотовый телефон, Он слепо нашарил его среди ключей, мелочи, бумажника с жетоном и очков, оставленных на тумбочке у кровати. Он спал как убитый, но тихий сигнал сотового поднял его с постели не хуже пожарной сирены. Столь внезапное пробуждение могло бы вызвать у него остановку сердца, но прежде он все равно ответил бы на звонок.
Он щелкнул крышечкой и прижал телефон к уху:
— Уайз.
— Привет, Филин. Я тебя разбудил?
Это был Перкинс. В трубке слышался треск разрядов но, напрягшись, Филин все-таки разбирал отдельные слова.
— Нет, — солгал он, цепляя на нос очки. — Я просто удивился. Не думал, что сотовую связь уже восстановили, пока телефон не зазвонил.
— Вертолет… около… назад. Погода… говорит…
— Погоди, Перкинс. Ты еще там? Погоди. — Филин взбрыкнул ногами, откидывая одеяло. Он вылез из постели и бросился к окну в надежде увидеть в небе сигнал «Ясно». — Перкинс?
— Тебя еле слышно, Филин.
— Давай суть. Вкратце.
— Вертолет. РВП [24]в Клири десять ноль-ноль. Трое спасателей. Один снайпер из КСЗ [25].
— Хорошие новости. Что еще?
— Да, о Тир… вчера. Займись… как… что-то…
Филин с досадой повернулся, пытаясь найти в комнате такое место, где связь была бы лучше, но вдруг понял, что она вообще прервалась. Он взглянул на панель: она не светилась.
— Филин?
Бегли стоял в дверях гостевой комнаты, в которой спал Филин. Он держал свою Библию, заложив место, на котором остановился, пальцем. Он был полностью одет и выглядел глядел свежим, как роза. Филин мучительно застеснялся — сам-то он еще дрожал в одних трусах.
— Доброе утро, сэр. Это был Перкинс. Вертолет прибудет к десяти часам.
— Отлично. — Бегли посмотрел на часы. — Как только будешь одет…
— Да, сэр.
Бегли вышел, пятясь задом, и закрыл за собой дверь.
К счастью, подогреватели воды у Гаса Элмера работали на пропане, поэтому Филин снова принял душ, хотя это было первое, что он сделал накануне, когда они зарегистрировались и разместились в коттедже номер семь. Бегли настоял, что им надо держаться как можно ближе к коттеджу номер восемь, так как не доверял Датчу Бертону и не сомневался, что одержимый шеф полиции предпримет новую попытку прорваться в дом Тирни.
В отсутствие электричества они не смогли включить компьютер Тирни, и это вызвало у Бегли приступ бессильного бешенства. Ему хотелось как можно скорее влезть в файлы Тирни. Филин же, напротив, был втайне рад задержке. У него глаза слипались от усталости, он сомневался, что сможет сосредоточиться на раскалывании кодов доступа Тирни.
Их коттедж был единственным на всей турбазе с двумя спальнями, разделенными общей жилой комнатой и кухней. Пришлось обходиться светом от камина, свечами и походным керогазом. На ужин съели банку чили, которую Гас Элмер с удовольствием — хотя и далеко не бесплатно — им выделил, после чего Филин принял душ и добрался до постели, как сомнамбула.
И вот теперь, через пять минут после пробуждения, он присоединился к Бегли в общей комнате.
— Я вскипятил воду для кофе, но его не рекомендую. В полицейском участке кофе лучше, чем здесь. Давай поедем в участок и там будем дожидаться вертолета. Я полагаю, что мы обязаны хотя бы из вежливости сообщить Бертону о РВП.
— Я согласен, сэр. — Филин натянул куртку и перчатки.
— А Перкинс сказал, где приземлится вертолет?
— Нет, сэр, не сказал. Мы до этого не дошли, прервалась.
Бегли проверил свой собственный телефон и выругался, убедившись, что связи нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: