Шон Хатсон - Язычник
- Название:Язычник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0262-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шон Хатсон - Язычник краткое содержание
В автокатастрофе погибает популярный писатель Крис Уорд. Вдова писателя Донна узнает, что это было тщательно спланированное убийство. По мере того как Донна собирает воедино кусочки головоломки, связанной с работой мужа, она начинает понимать, почему он стал жертвой убийц. Смелой женщине суждено узнать жуткую правду о людях, преследующих ее саму, и лицом к лицу встретиться с теми, кто называет себя Сыновьями Полуночи.
Язычник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я виделась с ним раз в неделю. За все это время в общей сложности мы провели с ним не больше двух недель.
— По-твоему, это смягчающее обстоятельство?
— Послушай, Донна. Я думала, что ты хочешь уничтожить этих людей. Думала, что ты хочешь им отомстить. Ведь это теперь твоя миссия. — Она говорила с нескрываемой язвительностью. — Почему бы тебе и не сосредоточиться на этом?
— И забыть обо всем остальном? — слабо улыбнулась Донна.
После этих слов они молчали очень долго, целую вечность.
— Так что же мы предпримем? — наконец спросила Джули.
— Отыщем их. Всех до одного.
— И что же?
— Мы убьем их.
— Я думаю, полиция не преминет сказать свое слово, — заметила Джули.
— К чертовой матери полицию! — взвилась Донна.
— В записях Криса было что-то об уничтожении книги, не так ли? — спросила Джули.
— "Уничтожь книгу, и ты уничтожишь их", — пробормотала Донна, выучившая эти слова наизусть. — И ты думаешь, что они не окажут нам сопротивления?
Обе женщины переглянулись.
Две кобуры на плечах Донны выглядели как-то странно, даже нелепо.
В одной кобуре у нее была «беретта». В другую, на глазах у Джули, она сунула «магнум».
— Миссис Рэмбо, — с некоторым презрением сказала Джули. — Вы просто не представляете себе, какой у вас смехотворный вид.
Донна окинула ее насмешливым взглядом.
— Умрут многие люди, Джули, — спокойно произнесла она. — Может, и ты и я тоже. — В ее голосе слышались одновременно и гнев и покорность судьбе. — Ну и что из этого?
Она поднялась, глядя на часы.
Было 17. 46.
Глава 86
Поездка в центральный Лондон заняла менее пятидесяти минут. Уличное движение было не очень оживленное, даже в центре, и Джули припарковала свою «фиесту» на углу Кондуит-стрит и Милл-стрит.
— Еще не поздно отказаться от этого безумного плана, — предложила Джули, глядя на сестру.
— Мы оставим машину здесь, — сказала Донна, как бы пропустив слова сестры мимо ушей.
Она нежно тронула рукоятки обоих своих пистолетов под жилетом.
— Мы даже не знаем номера дома, — возразила Джули.
Однако найти нужный не составляло большого труда. В большинстве зданий, фасады которых почернели от скопившейся за долгие годы грязи, располагались магазины или конторы. Донна осматривала подряд дом за домом, пока ее взгляд не остановился на темном кирпичном здании, вклинившемся между ювелирным магазином и туристическим агентством.
— Судя по записям Криса, это именно то, что мы ищем.
К черной парадной двери вели три каменные ступени. На первом этаже было два окна, на втором — три. Все они были закрыты ставнями, чтобы ни один любопытный глаз не мог заглянуть внутрь. Перед домом тянулась низкая, местами ржавая, с облупившейся краской железная ограда. Тут же была и каменная лестница, ведущая в подвал.
— Как же мы поступим? Просто позвоним? — загадочным тоном произнесла Джуди.
— Тут должен быть черный ход, — оглядывая ближайшие строения, сказала Донна. В двадцати ярдах от них она увидела узкий проход. — Пошли. — Она вышла из машины. Джули не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ней.
Они быстро направились к проходу. Прежде чем углубиться в темный коридор, Донна на миг задержалась. Тут пахло мочой. Сморщившись, Донна двинулась вперед, Джули — за ней.
Проход выводил в большой квадратный двор, замкнутый со всех сторон зданиями. Это было неподходящее место для тех, кто страдает клаустрофобией. Донна невольно дрожала, идя по влажному бетону к задней части дома.
Путь им преграждала тяжелая деревянная дверь. Были с этой стороны и два окна. Но само здание, казалось, было погружено во тьму Изнутри не доносилось ни одного звука.
— Это не тот дом, — категорически заявила Джули.
Донна подошла ближе и осторожно попробовала поднять окно.
К ее удивлению, оно слегка приподнялось.
Она подналегла, и окно поднялось на целых два фута.
Теперь они могли свободно залезть внутрь.
Донна заколебалась.
Не слишком ли это легкий путь?
Возможно, их уже ожидают.
Но как она верно сказала своей сестре, для Дэшвуда и остальных обе женщины умерли в музее восковых фигур.
И все же...
Может, это ловушка?
— Ну что, лезем мы в окно или нет? — с бьющимся сердцем спросила Джули.
Ловушка?
Придется рискнуть.
Донна приподняла окно еще немного и, перебравшись через подоконник, оказалась внутри. Джули последовала за ней.
На ковре в центре комнаты лежала женщина.
Она была нагая.
Так же, как и лежавший рядом с ней мужчина.
В комнате слышалось лишь их негромкое дыхание.
Зрители сидели молча.
Наконец мужчина поднял глаза, как бы ожидая разрешения начать.
Фрэнсис Дэшвуд — он сидел в конце комнаты, за большим дубовым столом — медленно кивнул, и его лицо искривилось в омерзительной улыбке.
Когда мужчина в центре комнаты взобрался на женщину, раздался всеобщий поощрительный крик.
Когда его прямой, как струна, член вонзился в тело женщины, зрители захлопали в ладоши и заулюлюкали.
Шум в зале нарастал. Пара посреди пола была вся в поту.
Донна стояла в затемненной комнате, внимательно прислушиваясь, не идет ли кто-нибудь. Но они были одни с Джули.
Донна закрыла за собой окно.
— Сигнализации как будто бы нет, — спокойно, как бы размышляя вслух, сказала она.
Джули ничего не ответила. Она внимательно осматривала комнату, пытаясь различить хоть какие-нибудь детали во мраке.
Стены были обшиты дубовыми панелями и увешаны большими картинами в роскошных рамах. По обе стороны от них маячили длинные ряды книг на полках. В комнате стоял тот же затхлый запах, что исходил и от Гримуар. Старая, давно уже пожелтевшая бумага пахла, точно разлагающаяся плоть. В комнате было то ли четыре, то ли пять кожаных кресел с высокими спинками; их подлокотники были истерты; мебель была очень стара.
С другой стороны комнаты была еще одна дверь.
Донна направилась к ней. Джули пошла следом, разглядывая чучела птиц, которые стояли по всем четырем углам, как безмолвные часовые. Все это были ястребы.
Под дверью виднелась полоска света, и Донна остановилась, не зная, что увидит за деревянной перегородкой. Во всяком случае, снаружи никаких звуков не доносилось. Не слышно было даже шума проезжающих по Кондуит-стрит автомобилей — так толсты были стены здания.
Она опустилась на колени, пытаясь заглянуть в замочную скважину.
Но ничего не смогла разглядеть, как ни пыталась.
Только полоску света под дверью.
И вновь, почти бессознательно, она протянула руку к рукоятке «магнума».
Если по ту сторону двери кто-то есть, она готова с ним встретиться.
Наконец она взялась за дверную ручку и повернула ее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: