Десмонд Бэгли - Оползень
- Название:Оползень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0108-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Десмонд Бэгли - Оползень краткое содержание
По странному стечению обстоятельств творчество английского писателя Десмонда Бэгли (1923 – 1983) долгое время оставалось неизвестным российской читающей публике. А между тем Бэгли является одним из основоположников современного западного авантюрного романа, и его имя пользуется поистине мировой славой. Будущий писатель родился в Англии в 1923 г., принимал участие во второй мировой войне, после окончания которой переехал в Африку и до выхода в 1963 г. своего первого романа "Золотой киль" вел жизнь, полную приключений, переменив множество занятий и в конце концов избрав профессию журналиста. "Золотой киль", ставший бестселлером, позволил Бэгли вместе с женой вернуться в Англию и заняться исключительно литературным трудом. В 60 – 70-х гг. тиражи книг Бэгли занимали одно из первых мест в мире, каждый его новый роман становился бестселлером и немедленно экранизировался, да и сейчас его книги продолжают переиздаваться во многих странах.
Оползень - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я еще понаблюдал, как скользят на глине люди, потом подошел к своему джипу и достал из него пару колб. Зайдя в самую гущу грязи и основательно при этом перепачкавшись, я наклонился и наполнил колбы сероватой, тягучей массой. Затем, вернувшись к джипу, я тщательно упаковал их и двинулся вверх по ущелью.
На его склонах и на дороге, карабкавшейся по ним, грязи не было. Работа над плотиной завершалась, заслоны уже закрылись, и вода накапливалась за бетонной стеной. Печальная картина разорения, которую я увидел, уже исчезла под слоем чистой воды. Наверное, это даже милосердно: скрыть свидетельство человеческой жадности. Новое озеро, довольно мелкое, постепенно растягивалось в длину, то тут, то там оставляя на поверхности одиноко и жалобно торчащие чахлые деревца, из которых даже Маттерсон не сумел бы извлечь выгоды. Им суждено умереть, и, как только вода размоет их корни, они упадут и начнут гнить.
Я посмотрел вниз, где копошились люди, словно муравьи вокруг подохшего жука. Но подобно тому, как муравьи, сколько бы ни старались, не справились бы с телом большого насекомого, так и люди вокруг грузовика суетились без особого успеха.
Я вынул одну из колб и задумчиво стал рассматривать ее содержимое. Затем уложил ее обратно в гнездо, сделанное из старой газеты. Десять минут спустя я уже мчался по дороге к Форт-Фарреллу.
Мне срочно понадобился микроскоп.
Глава 8
1
Когда Мак вернулся из города, я все еще возился с микроскопом. Он сбросил коробку с продуктами на стол, так что картинка, которую я рассматривал, задрожала.
– Ну что там, Боб?
– Беда, – ответил я, не отрываясь от микроскопа.
– Для нас?
– Для Маттерсона, – сказал я. – Если это то, что я думаю, плотина не стоит и двух центов. Впрочем, я могу ошибаться.
Мак разразился смехом.
– Это же лучшая новость за последние годы. А что это за беда такая?
Я встал.
– Посмотрите и скажите мне, что вы видите.
Он наклонился и приник к окуляру.
– Да что там увидишь – какие-то кусочки камня, что ли; во всяком случае, мне кажется, что это камень.
Я сказал:
– Это вещество, которое образует глину; это действительно каменные частицы, верно. Что еще? Расскажите мне так, будто описываете, что видите, слепому.
Он сначала помолчал, потом произнес:
– Ну, это не мое дело описывать такие вещи. Я же не могу сказать, что это за камни. Ну, несколько круглых кусочков побольше и много маленьких, плоских.
– А эти маленькие какой формы?
– Трудно сказать. Просто тонкие и плоские. – Он распрямился и потер глаза. – А каковы их размеры?
– Большие округлые – это песчинки. Они довольно велики. А меленькие плоские – порядка двух микронов в поперечнике. Это частицы минералов. По-моему, это монтмориллонит.
Мак стукнул ладонью по столу.
– Стой, ты меня уже запутал. Я же в школе вон когда учился, целая вечность прошла. Что такое микрон?
– Тысячная доля миллиметра.
– А этот, монтмо... Как там его?
– Монтмориллонит. Это один из минералов, самый обычный.
Он пожал плечами.
– Не вижу причин для волнения.
– Немногие увидят, – сказал я. – Кстати, я предупреждал Говарда, но этот проклятый дурак не удосужился проверить. Мак, а есть тут у кого-нибудь буровая установка?
Он ухмыльнулся.
– Ты что, нашел нефть?
– Мне нужен бур, который вошел бы в мягкую глину не глубже, чем футов на сорок.
Он покачал головой.
– Даже такой едва ли найдется. У нас тот, кто хочет пробурить, например, колодец, обращается к Питу Бурке. Это в Форт-Сент-Джордже. – Он взглянул на меня с любопытством. – Ты чем-то расстроен?
Я сказал:
– Эта плотина рухнет, если что-то срочно не предпринять. По крайней мере, я так считаю.
– Меня это не беспокоит, – сказал Мак решительным тоном.
– А меня – беспокоит, – сказал я. – Если не будет плотины, не будет и озера, и Клэр теряет четыре миллиона долларов, потому что тогда лесничество запретит порубку.
Мак посмотрел на меня с открытым ртом.
– Ты что, считаешь, что это может произойти прямо сейчас?
– Это может произойти уже ночью, а может не произойти и в ближайшие месяцы. Вероятно, я вообще ошибаюсь, и тогда вообще ничего не случится.
– Ладно, убедил меня. А что все-таки способно разрушить такую бетонную глыбу за ночь?
– Плывучая глина. Это вещь убийственная. Из-за нее погибло много людей. Сейчас у меня нет времени объяснить все подробно, Мак. Я еду в Форт-Сент-Джордж. Мне нужна хорошая лаборатория.
Я быстро вышел и, когда джип тронулся с места, посмотрел на окно. Было видно, как Мак, почесывая в голове, наклонился к микроскопу. Я резко надавил на акселератор, так что колеса провернулись на месте, и стремительно покатил прочь.
2
Я был не в восторге от того, что мне пришлось нестись по ночной дороге двести миль, но время я показал хорошее и прибыл в Форт-Сент-Джордж ранним утром, когда городок еще спал. Кругом было мертвое царство, работала только автозаправка, которая дежурила круглосуточно. Я остановился в отеле "Кондил", где полусонный служащий записал меня в книгу и где я смог часа два поспать перед завтраком.
У Пита Бурке меня ждало разочарование.
– Извините, мистер Бойд, ничем не могу вам помочь. У меня три установки, и они уже все задействованы. На ближайший месяц все расписано, ничего нельзя сделать.
Ситуация складывалась скверная. Я предложил:
– Может, с переплатой? Приличной?
Он развел руками.
– Извините.
Я посмотрел в окно конторы на двор.
– А вон там какой-то бур стоит, – сказал я. – Это что?
Он хрюкнул.
– Это вы называете буром? Это же музейный экспонат.
– Но с его помощью возможно пробить сорок футов глины и взять образцы? – спросил я.
– Если вам нужно только это, пожалуй, да. Ну, конечно, повозиться придется. – Он засмеялся. – Знаете, это моя первая буровая установка. Я с ней начинал свое дело. Сейчас она уже разваливается на части.
– Идет, – сказал я. – Снабдите ее только двухдюймовыми бурами.
– Вы думаете, она у вас заработает? Учтите, я вам никого в помощь не дам.
– Я сам справлюсь, – сказал я, и мы приступили к уточнению финансовой стороны дела.
Я уехал от Бурке с буровой установкой, уложенной в джипе, и занялся поисками коллеги-геолога. Я нашел одного в конторе нефтяной компании и попросил его разрешить мне попользоваться лабораторией пару часов. Одной колбы с глинистой субстанцией оказалось достаточно для того, чтобы установить то, что мне было нужно: минералом оказался монтмориллонит, как я и подозревал; содержание соли в воде меньше четырех граммов на литр – еще один плохой признак; а получасовое погружение в "Прикладную минералогию глины" Грима подтвердило мои самые худшие ожидания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: