Кэтрин Кимброу - Дом на семи ветрах
- Название:Дом на семи ветрах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1109-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Кимброу - Дом на семи ветрах краткое содержание
К Вере Блейк, восемнадцатилетней сироте, заканчивающей обучение в американской частной школе, неожиданно явился посетитель. Он представился адвокатом и объявил, что у нее в Англии умер богатый дядюшка (о существовании которого она слышала, но которого никогда не видела) и оставил ее единственной наследницей всего состояния, включая старинный замок с прилегающими к нему угодьями. Правда, завещание содержало странное условие: прежде чем оно вступит в законную силу, Вера должна прожить в этом доме не менее трех месяцев.
Радуясь вновь обретенной свободе и возможности начать новую, взрослую жизнь, Вера приезжает в унаследованные владения. Однако сразу по ее приезде в замке начинают происходить пугающие и необъяснимые явления…
Дом на семи ветрах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— По всей видимости, Гарри сейчас очень занят, — объяснил Клайд. — Ему понадобится некоторое время, чтобы добраться сюда.
Мы направились к двери. Внезапно остановившись, он с досадой щелкнул пальцами.
— Черт побери!
— В чем дело? — спросила Зенит. — Еще какие-нибудь проблемы?
— Не знаю, что у меня с головой, — ответил он. — На сегодня у меня назначено несколько визитов к пациентам, и я собирался заехать к ним во время прогулки. Могу я сделать еще один звонок, чтобы отменить их?
— Разумеется, — ответила Зенит.
— Я наберу для вас номер, доктор, — сказала подошедшая к телефону миссис Парвер.
— Очень любезно с вашей стороны. Я позвоню домой тете, а уж она сообщит моим пациентам. Номер сорок семь девяносто три.
Последовало молчание, прерываемое звуками набираемого номера.
— Дом доктора Уолтерса? — спросила миссис Парвер. — Одну минуту, пожалуйста. — Она передала трубку Клайду.
Тот вежливо поблагодарил ее и взял трубку.
— Алло, тетя Цинния, это Клайд. — Лицо его расплылось в широкой улыбке. — Кажется, у меня неприятности с машиной. Она не заводится. Я уже позвонил в гараж к Гарри. Нет, дело не в этом. Я собирался по пути заехать к Белле Мерривезер. Тебе не трудно будет зайти к ней и перенести мой визит на другой раз? Замечательно. Нет, со мной все в порядке. Буду дома к шести, а если нет, то можешь разыскивать меня через Скотленд-Ярд. — Клайд весело рассмеялся, но Зенит и миссис Парвер при упоминании о Скотленд-Ярде заметно насторожились. — Хорошо, тетя, я спрошу ее. До свидания.
Закончив разговор, он улыбнулся миссис Парвер и отдал ей трубку. Потом, взяв меня и Зенит под руки, Клайд вывел нас обеих в холл.
— Вам повезло, Клайд, у вас есть тетя, которая может помочь вам в делах, — заметила Зенит, стараясь сохранять безразличный вид, но заметно было, что телефонный разговор Клайда заставил ее понервничать.
— О да, тетя Цинния просто замечательная старушенция. — Клайд был сама любезность. — Что ж, если мы вынуждены здесь задержаться, то, может быть, хотя бы осмотрим дом. Вы как, Зенит, не присоединитесь к нам?
Зенит, явно занервничав и пытаясь скрыть это, высвободила свою руку и отошла от нас на несколько метров в сторону.
— Вряд ли я смогу. Сама идея звучит превосходно, но у меня есть кое-какие дела. Почему бы вам с Верой не прогуляться вокруг?
— Прекрасная идея. Вы как, Вера? — спросил он, подмигнув мне незаметно для Зенит.
— Конечно, — ответила я. — Жаль, что вы не можете присоединиться к нам, кузина. Может быть, позднее?
— Приятной вам прогулки, — сказала Зенит, которой явно не терпелось от нас отделаться.
Подобная снисходительность, по всей видимости, была вызвана необходимостью обсудить сложившуюся ситуацию со всеми участниками заговора. Она понимала, что далеко мы не уйдем, и это давало им возможность при необходимости сменить тактику. Полагаю, что упоминание о Скотленд-Ярде им совсем не понравилось.
— Пойдемте туда, — сказал Клайд, указывая на террасу.
— Прекрасная мысль, — согласилась Зенит. — В это время дня на террасе просто замечательно.
Обменявшись с Зенит улыбками, я вытащила Клайда на террасу и закрыла за нами дверь.
— Какой здесь чудесный воздух! — почти прокричал он и шепотом добавил: — Подыгрывайте мне, пока мы не окажемся за пределами слышимости.
— Я еще не была здесь днем, — сообщила я так же во весь голос.
— О, какие интересные скульптурные работы! — продолжил Клайд достаточно громко для того, чтобы быть услышанным. — Они мне что-то напоминают.
— Полагаю, что это изображения греческих богов.
— Да, конечно, теперь я и сам вижу. — Мы подошли к ряду статуй, установленных по левой стороне террасы. — Они, вероятно, все еще следят за нами, — шепнул Клайд. — Не торопитесь, изобразим из себя праздных зевак.
Мы медленно переходили от статуи к статуе, и, признаться, мне стало немного не по себе при виде фигур обнаженных мужчин, хотя они и представляли собой произведения искусства. Потом, оживленно беседуя о пустяках, мы перешли на противоположную сторону террасы. Подойдя к третьей из стоящих там статуй, я дернула Клайда за рукав.
— Прекрасная работа, не правда ли?
Клайд улыбнулся, глядя на мое изумленное лицо.
— Полагаю, что это Аполлон, а пятый — Гермес. — Все с той же улыбкой Клайд осмотрел статую более внимательно. — Что вам так понравилось? — Не меняя выражения лица, он прошептал: — Еще рано. Расскажете мне все позднее.
Если на западной стороне стояло шесть статуй, то на восточной их насчитывалось только пять. Один пьедестал был пустым. Мы подошли к пятой скульптуре, изображающей, по мнению Клайда, Гермеса.
— Крылышки на сандалиях… без всякого сомнения, Гермес!
Я вздрогнула — черты лица Гермеса были мне явно знакомы, однако промолчала.
— Прекрасная коллекция скульптуры. Просто превосходная. — Мы спустились с террасы на лужайку.
Дойдя до розария и убедившись в том, что подслушать нас теперь уже трудно, Клайд остановился и на всякий случай указал на виднеющиеся вдали три строения и коттедж садовника.
— В чем дело, Вера? Что вы там увидели?
Я сделала вид, что смотрю в том направлении, куда указывала его рука.
— Третья статуя… я узнала лицо. Это вовсе не греческий бог.
— А кто же тогда?
— Фарнсворт Ипсли.
— Вы в этом уверены?
— Да. В купе поезда он стоял, а я сидела и видела его под тем же углом.
— Сам я не слишком хорошо рассмотрел тело, — заметил Клайд и указал рукой на север. — А Гермес? Вы его тоже узнали?
— Да. Это Дуайн Бретч.
— А кто это такой?
— Мой кузен.
— Ваш кузен?
— Во всяком случае, он выдавал себя за моего кузена.
Пока мы неторопливо шли в сторону павильона, я вкратце рассказала ему о том, что произошло этой ночью, и об обстоятельствах второй смерти Дуайна.
Мы присели на скамью возле павильона.
— Говоря откровенно, Клайд, я начинаю сомневаться в своем рассудке. Честное слово, — завершила я свой рассказ.
— На вашем месте я не стал бы об этом беспокоиться, — ласково посоветовал он и поднес мою руку к своим губам. — Где вы вчера видели тело Дуайна Бретча?
Я показала. Сняв пиджак и закатав рукава, Клайд начал шарить руками по дну пруда.
— Подойдите сюда, Вера.
В руках у него была свеча.
— Она лежала в тине.
Я смотрела на его предплечья. Они были покрыты волосами. Мне сразу же вспомнилась рука, которой я коснулась тогда, в коридоре третьего этажа. Нет-нет, этого просто не может быть! Похоже, у меня действительно не все в порядке с головой. Протянув руку, я коснулась его предплечья. Оно было мокрым, а прилипшие к коже волосы мягкими на ощупь. Как хорошо, что я забыла упомянуть о волосатой руке, на которую наткнулась в темноте ночи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: