Шодерло Лакло - Опасные связи [Пьеса]
- Название:Опасные связи [Пьеса]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шодерло Лакло - Опасные связи [Пьеса] краткое содержание
Госпожа де Воланж забирает свою дочь Сесиль из монастыря, чтобы выдать замуж за графа де Жеркура. Бывшая любовница Жеркура, когда-то обиженная им, маркиза де Мертей, желая отомстить обидчику, планирует соблазнить юную невесту, чтобы опорочить графа и выставить его посмешищем в обществе. Для осуществления интриги маркиза прибегает к помощи своего друга, известного сердцееда виконта де Вальмона. Главные герои спектакля — коварный соблазнитель виконт де Вальмон и его наперсница по злокозненным замыслам могущественная маркиза де Мертей затевают жестокую игру по развращению чистых и невинных душ, сделав своими жертвами получившую монастырское воспитание юную аристократку Сесиль и богобоязненную верную жену госпожу де Турвель.
Чем закончится эта интрига, и кто останется в выигрыше?..
Опасные связи [Пьеса] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Роземонд. А вот и он. Я же вам говорила.
Вальмон встает, раскланивается. При виде его Турвель не может скрыть своего волнения.
Вальмон. Мадам.
Роземонд. Мадам де Турвель собирается открыть нам какую-то тайну.
Турвель. Вам, мадам. Только вам.
Вальмон. В таком случае я, пожалуй, пойду пройдусь.
Турвель. Нет, нет, это касается вас тоже… то есть вас это касается в первую очередь. Собственно, я должна учинить вам маленький допрос.
Вальмон. Извольте. Вот только помогу тетушке.
Вальмон усаживает Роземонд в кресло и снова поворачивается к Турвель.
Я к вашим услугам, мадам.
Турвель. Месье, куда вы отлучались сегодня утром?
Вальмон. Гм. Как вам известно, я засветло отправился на охоту.
Турвель. Кого-нибудь подстрелили?
Вальмон. Увы. Большего невезения мне я не припомню со дня моего приезда. К тому же я неважный стрелок.
Турвель. И на кого же вы в этот раз охотились, виконт?
Вальмон. Простите, я не совсем понимаю…
Турвель. Не запирайтесь, месье, я знаю, где вы утром были.
Роземонд. Объясните мне, наконец, что все это значит.
Турвель. Жоржу, моему лакею, случилось утром быть в деревне…
Вальмон. Смею думать, вы не слушаете, о чем сплетничают слуги.
Турвель. Я вижу, месье де Вальмон намерен решительно отмалчиваться, что ж, придется рассказать мне. В деревне живет семья, отец семейства долго болел и оказался не в силах уплатить налоги. Сегодня к ним пожаловал судебный пристав, чтобы увезти их жалкий скарб. Ваш племянник, которые ранее посылал в деревню своего камердинера разузнать, кто особенно бедствует, является в этот самый момент, выплачивает все долги и делает солидное вспомоществование, дабы семья смогла встать на ноги.
Роземонд. Дорогой, это правда?
Вальмон. Я… это был просто… да.
Роземонд поднимается с кресел и раскрывает объятия.
Роземонд. Мой дорогой мальчик, позволь прижать тебя к груди.
Вальмон идет ей навстречу, они обнимаются. Затем Вальмон с сияющей улыбкой и распростертыми руками направляется к Турвель. По лицу последней пробегает гримаса испуга, но делать нечего: Вальмон сжимает ее в объятиях. Наконец, он выпускает ее, и она, побледневшая, завороженно на него смотрит, тогда как он, отвернувшись, смахивает набежавшую слезу.
Это так на тебя похоже: никому ничего не сказать.
В установившейся паузе Турвель подходит к натянутому на раму гобелену и берет иголку с уже вдетой ниткой. Однако у нее так дрожат руки, что она вынуждена воткнуть иголку в игольницу.
Дорогой, завтра мы должны навестить эту семью — вдруг мы сможем еще чем-то помочь.
Турвель. Прекрасная мысль.
Вальмон. Да вы, тетушка, садитесь.
Роземонд. Нет, мне нужно разыскать месье кюре. Это недолго. Пока он не ушел, я непременно должна рассказать ему этот случай, он будет в восторге.
Она суетливо покидает гостиную. И сразу воцаряется долгое молчание. Турвель предпринимает новую, более решительную попытку совладать с гобеленом. Вальмон усаживается напротив, выжидательно наблюдает за ней.
Смеркается. Стремясь овладеть ситуацией, Турвель прерывает затянувшееся молчание.
Турвель. В голове не укладывается. Как человек со столь великодушными порывами может вести такой развратный образ жизни?
Вальмон. Боюсь, что у вас преувеличенное представление как о моем великодушии, так и о моей порочности. Если бы я знал, кому обязан нелестными выражениями в мой адрес, я мог бы защищаться, поскольку я этого не знаю, ограничусь признанием в том, что я слаб.
Турвель. Вы называете милосердие слабостью?
Вальмон. Видите ли, моя ужасная репутация имеет свое оправдание. Я вращался среди людей безнравственных и с легкостью поддавался их влиянию. Моему тщеславию льстило, если удавалось их затмить. И вдруг — вы…
Турвель. Вы хотите сказать, что вы бы этого не сделали…
Вальмон. Без вашего примера, да. Это был не более, чем отраженный луч ваших добродетелей.
Пауза, в продолжение которой Турвель в растерянности оставляет вышивание и, постояв секунду-другую, опускается на краешек шезлонга.
Видите, как я слаб? Дал себе слово, что вы ничего не узнаете, но стоило мне вас увидеть…
Турвель. Месье…
Вальмон. Будьте покойны, мои намерения чисты, у меня и в мыслях нет оскорбить вас. Просто я вас люблю, я вас обожаю.
В одно мгновение он оказывается в другом конце гостиной, падает на колено и берет ее руки в свои.
Умоляю, помогите мне!
Турвель, освободившись, разражается слезами.
Что с вами?
Турвель. Я так несчастна!
На какой-то миг тень улыбки пробегает по лицу Вальмона, но когда он заговаривает, его голос дрожит.
Вальмон. Но почему?
Турвель. Оставьте меня!
Вальмонвстает с колена и направляется на прежнее место, стараясь не выдать своего истинного состояния.
Вальмон. Мне не следовало ничего говорить, я понимаю простите. Но, право же, вам нечего опасаться. Совершенно. Скажите, что мне делать, укажите мое место, я подчинюсь.
Турвель удается овладеть собой и взглянуть ему в глаза.
Турвель. Я смела думать, что могу рассчитывать хотя бы на ваше уважение.
Вальмон. Я ли вас не уважаю!
Турвель. Тогда выкиньте все из головы, ни слова более, вы меня оскорбили, вам нет прощения.
Вальмон. В мою пользу, согласитесь, говорит, по крайней мере, то, что я был с вами честен.
Турвель. Напротив. Теперь я вижу, все, что я слышала о вас — правда. Я даже думаю: нет ли тут продуманной интриги?
Вальмон. Когда я решил навестить тетушку, я знать не знал, что вы остановитесь в ее доме. А если бы и знал — это ничего бы не изменило. Поймите, до встречи с вами мне дано было испытать одно только чувство — страсть. Любовь — ни разу.
Турвель. Довольно.
Вальмон. Нет, позвольте. Дайте мне возможность оправдаться. Я здесь не из-за вашей красоты, хотя и не мог не обратить на нее внимание. Вспомните, я не уехал раньше только потому, что тетушка — при вас! — попросила меня остаться.
Турвель. Месье…
Вальмон. Нет, ваша красота — это не главное. Меня поразила ваша доброжелательность, меня потянуло к ней, я не понимал, что со мной творится. Стоило вам уйти, и я начинал испытывать физическую боль… и тогда меня осенило: я влюблен, впервые в жизни. Разумеется, я понимаю, всю безнадежность моего положения, но что мне в том, если я стал другим, если я не стремлюсь обладать вами, нет. Все, к чему я стремлюсь, это быть достойным вас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: