LibKing » Книги » drama » Гарольд Пинтер - Пейзаж [другой перевод]

Гарольд Пинтер - Пейзаж [другой перевод]

Тут можно читать онлайн Гарольд Пинтер - Пейзаж [другой перевод] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: drama, год 1968. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гарольд Пинтер - Пейзаж [другой перевод]
  • Название:
    Пейзаж [другой перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1968
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Гарольд Пинтер - Пейзаж [другой перевод] краткое содержание

Пейзаж [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор Гарольд Пинтер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В «Пейзаже» муж и жена ведут два монолога, в которых все: любовь, ненависть, разочарование, жалоба. Но их монологи так и не становятся диалогом…

Пейзаж [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пейзаж [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гарольд Пинтер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пауза.

Дафф. Знаешь, нам завидует уйма людей, что мы живем в этом доме, дом в полном нашем распоряжении. Чересчур велик для двоих.

Бет. Сказал, что есть совершенно пустынный пляж, про него никто на свете не знает, туда мы и поехали.

Дафф. С тобой я обращался очень нежно. Обращался с тобой очень бережно в тот день. Знал, что у тебя — потрясение, так что обращался с тобой нежно. Когда мы возвращались с пруда, я взял тебя под руку. Ты положила мне на лицо руки и поцеловала меня.

Бет. Вся еда, какая была у меня в сумке, я сама ее приготовила и уложила. Хлеб сама испекла.

Дафф. Сама девица, полагал я, не имела значения. Не считал необходимым вдаваться в подробности. Решил, что не нужно.

Бет. Окна открыты, но верх машины мы не опускали.

Пауза.

Дафф. В ту пятницу мистер Сайкс устроил небольшой званый обед. Похвалил тебя за угощение и обслуживание. (Пауза.) Две женщины. И все. Никогда до того их не видел. Верно, его мать и сестра. (Пауза.) Кофе велели подать совсем поздно. Я уже лег. Заснул. Слишком устал, а то спустился бы в кухню и помог тебе. (Пауза.) Но когда ты легла, я проснулся. За день вконец уходилась. Чуть прикоснулась к подушке и тут же заснула. Твое тело… так и обмякло.

Бет. Окна открыты, но верх машины мы не опускали.

Молчание.

Дафф. На днях я осмотрел дом. Собирался тебе сказать. Много пыли. Придется как следует все продраить. (Пауза.) Могли бы пойти наверх, в гостиную, открыть окна. Я мог бы перемыть старинные графины. Как-нибудь вечерком могли бы там, наверху, выпить, если вечер приятный. (Пауза.) Мне кажется, завелась моль. Тронул портьеру — так и повылетели.

Пауза.

Бет. Конечно, когда я состарюсь, я буду не то что сейчас, не такая, как сейчас, другая, другие юбки, постарею, буду не такая.

Дафф. По крайней мере, теперь… по крайней мере, теперь я могу спокойно отправиться в паб, и к пруду спокойно, и никто не станет изводить меня своей воркотней.

Молчание.

Бет. Видишь ли, все дело… сказала я… в том, что у тебя легкое прикосновение, легкий взгляд, моя шея, твои глаза, молчание, я вот про что, красота цветов, мои руки, они прикасаются к моим цветам, вот про что. (Пауза.) Я повидала людей, понасмотрелась. Машины свистят — мимо, мимо. Мужчины, рядом девушки. Подпрыгивают, вверх-вниз. Куклы. Визжат. (Пауза.) В баре гостиницы все визжали. Девушки с распущенными волосами. Улыбались.

Дафф. Вот что важно. Мы вместе. Вот что важно.

Молчание.

Бет. Но встала я рано. Оставалось еще много работы, все убрать. Я поставила тарелки мокнуть в раковину. За ночь они отмокли. Мыть было легко. Проснулся пес. Ходил за мной по пятам. Утро было туманное. Туман с реки поднимался.

Дафф. В пиве этот малый ни шиша не смыслил. Не знал, что я обучался на смотрителя пивного погреба. Отчего ж я и мог говорить со знанием дела.

Бет. Я отворила дверь и вышла. Кругом — ни души. Светит солнце. Всюду влажно, вся земля влажная, вот что я хочу сказать.

Дафф. От смотрителя погреба все зависит. Утром кто раньше всех на ногах? Он. Помогай извозчику сгружать бочки. Спускай через люк по доскам вниз. На веревках спускай к стеллажам. Поболтай в висячем положении, надень сверху обод, присобачь противовес, приспособь рычаг и втаскивай их на стеллажи.

Бет. Туман все держится, но поредел и еще редеет.

Дафф. Ставь затычкой кверху, ну и отверстием. Теперь пробей затычку. Вставь клин посредине затычки и колоти молотком. Тогда через затычку, через отверстие, сможет проходить воздух, пиво сможет дышать.

Бет. Воздух такой влажный. Солнечно. Деревья словно в пуху.

Дафф. Потом молотком загони кран.

Бет. На мне было то синее платье.

Дафф. Дай три дня отстояться. Покрой бочки мокрыми мешками. Ежедневно поливай полы в погребе из шланга. Ежедневно поливай из шланга бочки.

Бет. Дивное осеннее утро.

Дафф. Ежедневно промывай водой трубы, по которым пиво подается в бар.

Бет. Я стояла в тумане.

Дафф. Качай. Качай. Прекращай качать, только когда доберешься почти до самого осадка. Получаешь пустую бочку. Слей в пустую бочку сусло и отправь обратно в пивоварню.

Бет. На солнце.

Дафф. Ежедневно делай в бочках медным прутом замер. Надо знать, сколько у тебя галлонов. Делай мелом отметки. Тогда все будет в аккурат. Тогда тебя никогда ни за что не застигнут врасплох.

Бет. Потом вернулась на кухню, села.

Пауза.

Дафф. Тот парень в пабе сказал, что удивлен тем, что услышал. Я, говорит, удивлен, услышав про поливку полов в погребе. Думал, говорит, в большинстве подвалов установлена термостатическая контрольная система охлаждения. Думал, говорит, в бочковое пиво кислород подается через специальный цилиндр. Я, говорю, не про бочковое пиво толковал, я — про обыкновенное, какое в кружку цедят. Думал, говорит, пиво гонят по трубам в металлический контейнер. Может, говорю, и так, да только толкует он не про классное пиво, про какое я толкую. С этим он согласился.

Пауза.

Бет. Пес сел рядом со мной. Я его погладила. В окно мне была видна долина внизу. Я видела детей в долине. Они бегали по траве. Бегом взбегали на горку.

Долгое молчание.

Дафф. Я так и не видел твоего лица. Ты стояла у окна. Одна из таких вот черных ночей. Ливень. Все, что я слышал, это стук дождя по стеклу, он лупил в стекло. Знала, что я вошел, но не шелохнулась. Я стал рядом. Что ты разглядывала? Там было черно. Я видел только твои очертания в окне, твое отражение. Видно, где-то горел свет. Может, отражалось только лицо, оно светлее. Может, просто размышляла, грезила, как во сне. Я чувствовал твою задницу, хоть не прикасался к тебе.

Молчание.

Бет. Я всегда помнила, когда рисовала, основные правила светотени. Если предметы застилают свет, от них падает тень. Тень — это лишение света. Форма тени зависит от формы предмета. Но не всегда. Не всегда в прямом смысле. Иногда они соотносятся косвенным образом. Иногда нельзя найти источник тени. (Пауза.) Но я всегда держала в голове основные правила рисования. (Пауза.) Так что никогда не витала в облаках. Не теряла головы.

Пауза.

Дафф. Ты имела обыкновение носить на поясе цепь. На этой цепи висели ключи, наперсток, записная книжка, карандаш, ножницы. (Пауза.) Ты стояла в холле и била в гонг. (Пауза.) Что ты, черт подери, делаешь, чего ты бьешь в этот чертов гонг? (Пауза.) Дерьмо собачье. Стоять в пустом холле и бить в чертов гонг. Слушать некому. Никто не услышит. В доме нет ни души. Кроме меня. К ланчу ничего нет. Ничего не приготовлено. Ни похлебки. Ни пирога. Ни овощей. Ни оковалка. На хрен все.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Пинтер читать все книги автора по порядку

Гарольд Пинтер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пейзаж [другой перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Пейзаж [другой перевод], автор: Гарольд Пинтер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img