Теннесси Уильямс - Орфей спускается в ад
- Название:Орфей спускается в ад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гудьял-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-8026-0020-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теннесси Уильямс - Орфей спускается в ад краткое содержание
Орфей спускается в ад (англ. Orpheus Descending) — драма Теннесси Уильямса 1957 года, относящаяся к течению южной готики. Пьеса является переработкой более ранней пьесы Уильямса «Битва ангелов» (The Battle of Angels, 1940), холодно принятой публикой. По всему тексту пьесы проводится тесная аналогия с мифом об Орфее (Вэл — Орфей, Леди — Эвридика, Джейб — Аид). Так, Вэл играет на гитаре, что производит сильное впечатление на окружающих (аналогия с Орфеем, который звуками кифары усмирял диких зверей). Главная сюжетная линия соответствует мифу об Орфее: происходит пробуждение аида за счёт живительной силы искусства, но Орфею не удаётся окончательно вывести Эвридику. Оформлена под транскрипт одноименного спектакля с Гейлом Харольдом в роли Вэла.
Орфей спускается в ад - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но он начинает нашептывать слова песни — вполголоса и с такой нежностью, что она наконец находит в себе силы откинуть занавеску, войти к нему. Вэл смотрит на нее долгим пристальным взглядом.

Она задергивает за собой занавеску.
Освещенный лампочкой, висящей в глубине ниши, слегка светится причудливый рисунок: золотое деревцо с алыми плодами, белые невиданные птицы.
Еще несколько мгновений тихо звучит гитара. И — умолкает.
Сцена погружается в темноту, только рисунок на занавеске все еще светится.
Занавес
Действие третье
Раннее утро. Страстная суббота.
В нише горит свет.
Вэл, полуодетый, сидит на краю койки и курит.
Тяжело дыша, сверху сбегает Лейди.
Она непричесана, в халате и шлепанцах.
ЛЕЙДИ (панически, свистящим шепотом) . Вэл! Вэл! Он идет вниз!
ВЭЛ (голосом, еще хриплым, со сна) . Кто? Куда идет?
ЛЕЙДИ.Джейб!
ВЭЛ. Джейб?
ЛЕЙДИ.Он самый.
ВЭЛ. Ну и что ж такого?
ЛЕЙДИ.Да встань же, черт побери, и оденься как следует! Эта проклятая сиделка сказала ему, что он может спуститься вниз и проверить, как идет торговля. Хочешь, чтоб он застал тебя там, на постели, полуодетого?
ВЭЛ. А разве он не знает, что я здесь ночую?
ЛЕЙДИ.Никто не знает — только ты и я.
Сверху доносятся голоса.
Боже милостивый! Уже идет.
ГОЛОС СИДЕЛКИ. Не торопитесь. Только не торопитесь. Потихоньку, ступенька за ступенькой, — не торопясь.
Медленное шарканье ног на верхних ступеньках. Профессионально-гнусавое ободряющее покрикивание сиделки.
ЛЕЙДИ (в панике) . Надень рубашку! Выходи оттуда!
ГОЛОС СИДЕЛКИ.Вот так. Потихоньку, ступенька за ступенькой, ступенька за ступенькой! Обопритесь мне на плечо и потихоньку вниз: ступенька за ступенькой!
Вэл поднимается с койки, вид у него довольно заспанный.
Судорожно вздохнув, Лейди задергивает занавеску и, тяжело дыша, как выбившийся из сил бегун, отходит от ниши с деланной улыбкой на лице.
На лестничной площадке показываются Джейб и сиделка, мисс Портер, и в то же мгновение из-за бегущих по небу облаков выглянуло солнце.
Джейб и сиделка освещены ярким светом, падающим на них сквозь узкое окошко на площадке. Они представляют собой странное и ужасающее зрелище: высокий мужчина в черном заношенном костюме, висящем на нем, как пустой мешок, — глаза на желтом лице горят злобным огнем — оперся на плечо коренастой, низенькой женщины с волосами не то светло-розового, не то оранжевого цвета, в крахмально-белом одеянии и с обычными для тех, кто нанят ходить за умирающим, чуть презрительными ободряющими интонациями приторно мурлыкающего голоса.
СИДЕЛКА. Взгляните, мистер Торренс, вот и солнышко выглянуло. Какое оно яркое-яркое…
ЛЕЙДИ.Мисс Портер, здесь внизу… здесь холодно.
ДЖЕЙБ. Что она сказала?
СИДЕЛКА. Сказала, что там, внизу, холодно.
ЛЕЙДИ.Прохладно… Еще… не нагрелся воздух!
СИДЕЛКА. Он твердо решил сойти вниз, миссис Торренс.
ЛЕЙДИ.Знаю, но…
СИДЕЛКА. Он ведь такой настойчивый — не удержишь.
ДЖЕЙБ (обессиленный) . Давайте… давайте передохнем малость.
ЛЕЙДИ (оживленно) . Да-да! Отдохните немного…
СИДЕЛКА. Хорошо. Отдохнем.
Они садятся рядом на скамеечку под искусственной пальмой. Джейб впился глазами в падающий на них из окошка луч света — старый свирепый зверь при последнем издыхании.
Шум в нише.
Чтобы заглушить его, Лейди издает какой-то испуганно-конвульсивный смешок, потирает руки и, подойдя к лестнице, притворно кашляет.
ДЖЕЙБ. В чем дело, Лейди? Что ты так взбудоражилась?
ЛЕЙДИ.Как же, Джейб! Ведь это просто чудо! Просто не верится!
ДЖЕЙБ. Во что не верится?
ЛЕЙДИ.Что ты спускаешься вниз.
ДЖЕЙБ. Думала, уж не спущусь?
ЛЕЙДИ.Я не думала, что так скоро. А вы, мисс Портер, думали, что он так скоро оправится?
Джейб встает.
СИДЕЛКА. Отдохнули?
ДЖЕЙБ. Да, пойдемте.
СИДЕЛКА.Он себя превосходно чувствует, миссис Торренс… Постучите по дереву, чтоб не сглазить!
ЛЕЙДИ.Да-да, надо постучать по дереву… по дереву… (Намеренно громко барабанит костяшками пальцев по прилавку .)
Вэл выходит из ниши.
Опираясь на сиделку и едва волоча ноги, Джейб медленно продолжает свой спуск.
Осторожнее, Джейб, не переутомись. Правда, мисс Портер?
СИДЕЛКА. Я всегда стремлюсь активизировать пациента. Это мой метод.
ЛЕЙДИ (Вэлу, свистящим шепотом) . Кофе кипит! Сними этот чертов кофейник с конфорки! (Испуганным жестом велит Вэлу идти в нишу .)
ДЖЕЙБ. С кем это ты говоришь, Лейди?
ЛЕЙДИ.С Вэлом… с приказчиком Вэлом. Я ему велела… принести тебе… принести тебе стул.
ДЖЕЙБ. С кем, с кем?
ЛЕЙДИ.С Вэлом. С приказчиком Вэлом. Я ведь говорила, ты же знаешь.
ДЖЕЙБ. Пока нет. Только мечтаю познакомиться. Где он?
ЛЕЙДИ.Здесь. Здесь он, Джейб. Вэл здесь.
Вэл выходит из ниши.
ДЖЕЙБ. Ишь ты, какая ранняя пташка!
ЛЕЙДИ.Ранней пташке достается самый жирный червячок!
ДЖЕЙБ. Верно. А где же червячок?
ЛЕЙДИ (громко) . Ха-ха!..
СИДЕЛКА.Осторожнее, мистер Торренс! Ступенька за ступенькой.
ЛЕЙДИ.В страстную субботу у нас всегда от покупателей отбою нет, только под рождество бывает больше — да и то не всегда. Вот я и велела Вэлу прийти сегодня на полчаса раньше.
Джейб, оступившись, падает к подножию лестницы.
Лейди испуганно вскрикивает.
Сиделка спешит вниз на помощь ему.
Подошедший Вэл поднимает Джейба на ноги.
ВЭЛ. Не ушиблись?
ЛЕЙДИ.Боже мой!
СИДЕЛКА.Какой ужас!
ДЖЕЙБ. Ничего-ничего. Все в порядке!
СИДЕЛКА. Вы уверены, мистер Торренс?
ЛЕЙДИ.Ты уверен, Джейб?
ДЖЕЙБ. Пустите. (Пошатываясь, идет к прилавку. Тяжело дыша, облокачивается и со злобной усмешкой пристально смотрит на Вэла .)
ЛЕЙДИ.Боже мой!.. Боже ты мой!..
ДЖЕЙБ. Это, значит, и есть тот парень, что работает здесь?
ЛЕЙДИ.Да, тот самый приказчик, которого я наняла для работы по лавке.
ДЖЕЙБ. И каков из него работничек?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: